ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Роже все так же неловко топтался на месте. Наконец Шенандоа приблизилась и с улыбкой спросила:– Со мной что-то не так? Может, я позеленела, как лягушка?– Просто я впервые вижу тебя такой, Шенандоа, – со смехом признался Роже.Она потупилась и разгладила складки платья.– Арабелла провезла его с собой через весь Запад. Это и был тот подарок, который она везла из Филадельфии.– Ты в нем прекрасна!– Они обе прекрасны, – подхватил Кугуар.– Я сшила их сама, – смутилась Арабелла.– Вы просто сокровище! – воскликнул Кугуар.– Хотела бы я так же ловко управляться с иголкой, – сказала Шенандоа. – Но, увы, дядя Эд был игроком, а не портным.Арабелла засмеялась – негромко и мелодично.– Ну, пожалуй, я смогла бы тебе помочь!– Спасибо. Я буду очень тебе благодарна.– А чем это пахнет? – удивился Роже. – Кугуар, неужели ты раздобыл для меня такого же отличного повара?– По крайней мере лучшего, какого сумел отыскать, – отвечал Кугуар. – Скоро нас пригласят к столу.– Весьма кстати, – заметила Шенандоа, глядя на сестру. – Поварское искусство также не входило в уроки дяди Эда.Арабелла снова несмело рассмеялась, отчего стала выглядеть совсем юной. Она сказала:– Тетушка Эдна позаботилась о том, чтобы я освоила все премудрости ведения хозяйства. Частенько, когда мне уж очень надоедало возиться с шитьем и стряпней, я начинала мечтать о всех тех удивительных вещах, которыми ты занимаешься на Западе. И вот наконец я сама отправилась на Запад, и... – Тут она осеклась, потупилась и отошла в сторону.Кугуар тотчас же оказался рядом, взял ее за руку и повел обратно, как ни в чем не бывало предложив:– Арабелла, скоро стемнеет и подадут обед. Вы не поможете мне зажечь свечи в столовой и проверить, как дела у повара?Арабелла молча вышла за ним следом.– Как по-твоему, она поправится? – с тревогой в голосе спросила у Роже Шенандоа.– Да. Ей нужно время. И помощь Кугуара.– Верно. Его общество действует на нее благотворно. Я рада, что он здесь.– И я тоже. Мы можем оставить их вдвоем, а сами продолжить поиски. По-моему, вот-вот покажется материнская жила.– Я тоже так думаю. И надеюсь, что Арабелле здесь понравится.Вскоре их пригласили к столу, на котором поблескивали серебро, фарфор и хрусталь. Обед был не хуже, чем у Кугуара: все блюда великолепны, вино легкое и бодрящее. Гости и хозяева подняли бокалы за перемены к лучшему в доме Роже и за успех в поисках материнской жилы.Отдав должное обеду, они вернулись в гостиную. С веранды в комнату залетал прохладный ветерок, и все вышли ему навстречу под открытое небо. Было видно далеко окрест, над головой ярко сверкали звезды и сияла луна.Единственной тенью, омрачавшей настроение, был темный дом, стоявший на той стороне пропасти. Глава 28 Неделю спустя Шенандоа с Арабеллой сидели на веранде напротив столовой. Свежий утренний бриз овевал их лица. От чашек с кофе поднимался пар. Сестры оделись для прогулки верхом и ждали Роже с Кугуаром.Не спеша прихлебывая ароматный напиток, покачиваясь в удобном кресле, Арабелла заметила:– Как здесь спокойно! И такой простор, такая красота! У нас в Филадельфии я ничего подобного не видела.– Я тоже не сразу привыкла к просторам Запада.– А мне здесь сразу понравилось, особенно теперь, когда... ну... когда...– Я понимаю. И рада видеть тебя отдохнувшей.– Пожалуй, мне действительно необходим был отдых. И я прекрасно провела время. Кугуар так добр, он показал мне окрестности. И даже пригласил к себе в гости вчера днем. У него чудесный дом. Мне все там очень понравилось.– А сам Кугуар тебе понравился?– Да, конечно. Разве он может не правиться?На веранде скрипнула половица, и язвительный мужской голос произнес:– Я мог бы порассказать многое, что заставило бы вас переменить мнение относительно Кугуара.Сестры резко обернулись.Они увидели Блэки Рогана, как всегда одетого в черное. Он подошел к ним вплотную, скрипя сапогами, и приподнял шляпу:– Доброе утро, дамы!Шенандоа едва заметно кивнула, вцепившись в чашку с кофе:– Хелло, мистер Роган. Вряд ли нам захочется слушать ваши россказни про Кугуара.– Нет? Ну что ж, очень жаль. – И он добавил, внимательно разглядывая Арабеллу: – Как вижу, кузен время даром не теряет...– Это моя сестра Арабелла Уайт. Арабелла, это кузен Роже – Блэки Роган.– Счастлив познакомиться, мэм. Роже знал, как лучше всего оживить старую берлогу.– Моя сестра приехала в гости ко мне! – отчеканила Шенандоа.– О, конечно, еще бы!– Что привело вас сюда, мистер Роган?– То же, что и вашу сестру. Желание повидать вас. Закон это не запрещает.– Роже с Кугуаром придут сюда с минуты на минуту, – насторожилась Шенандоа.– Вы уверены?– Да.– Ужасно! Это испортит нам свидание, не так ли?– Что еще за свидание? – осведомился Роже, выходя из-за угла дома вместе с Кугуаром.– Эти милые леди на твоей веранде напомнили мне о свиданиях и вечеринках. Возможно, я вскоре устрою у себя вечеринку в честь одной из них...– Блэки, у нас нет сейчас времени, – заявил Роже, с тревогой глядя на Шенандоа: все ли в порядке?Кугуар подошел к Арабелле и галантно подал руку:– Идемте, гверида. Нас ждет прекрасный день. – И добавил, помогая даме подняться с кресла: – Роже, мы прокатимся к Рио-Гранде. Увидимся вечером.– Желаю приятной прогулки, – отвечал Роже. Демонстративно игнорируя присутствие Блэки, парочка покинула веранду.– Не забывайте, я могу рассказать множество историй про вашего полукровку, – настаивал Блэки.Роже, прищурившись, спросил:– Ты пришел, чтобы начать совместную работу?– Нет. А как твои дела? – Блэки уселся на свободное кресло рядом с Шенандоа и окинул долгим взглядом ее фигуру.– Ничего нового. Копаем понемногу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики