ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Там они встретили еще одну пару:
Диего Фрателли, партнера Стефано по бизнесу, которого Хэлин знала давно и находила очаровательным, и его не столь очаровательную подружку Катерину Белгоза, роскошную брюнетку на несколько лет старше Хэлин. Казалось, вечер никогда не кончится. Сначала они отправились ужинать в «Савой», а закончили в клубе «Стрингфеллоу». Весь вечер Хэлин чувствовала себя неуютно — похоже, Катерина сразу невзлюбила ее и даже не пыталась этого скрывать. В довершение всего Хэлин вспомнила за ужином, где она уже видела Катерину. Как раз этим утром одна из самых бульварных газет поместила, на странице, где печатают всякие слухи, снимок Катерины, покидающей аэропорт Рима. Но фотограф старался, главным образом, из-за человека, который ее провожал. Карло Манзитти. Таинственный итальянский промышленник. Тот, о чьем существовании Хэлин вот уже два года упорно пыталась забыть. Вот почему она почувствовала облегчение, когда вечер подошел к концу. Хотя, размышляя на эту тему сейчас, они пришла к выводу, что Стефано вел себя там довольно странно.
Диего предложил встретиться снова всем вместе в субботу, и Хэлин была рада, что у нее есть невыдуманная причина для отказа. Она уже обещала провести уикэнд на яхте с Робби. Стефано воспринял это с неудовольствием и, быстро откланявшись, увез ее ИЗ клуба домой, в старинный сложенный из камня сельский дом в Кенте, где она жила с бабушкой и Андреа.
Прибыв на следующее утро в контору, Хэлин изумилась, увидев, что Стефано уже там. Это было неслыханно: обычно он не появлялся на работе раньше одиннадцати. И тут-то он взорвал свою «бомбу».
Ему необходимо принять участие в двухнедельной конференции в Палермо, и она должна поехать вместе с ним. Он уже заказал билеты на утренний рейс в субботу. Остаток дня, сказал он, в ее распоряжении, чтобы собраться в дорогу. Он заедет за ней в восемь тридцать, успокоит бабушку: мол, Хэлин не останется без присмотра. Вот, собственно, и все. Не успела Хэлин взять в толк, что ей сказали, как он повернулся и вышел, на ходу напомнив, чтобы не забыла паспорт.
Хэлин посмотрела в иллюминатор. Солнце слепило глаза, отражаясь от крыла самолета. Потом внизу, как призрачная мечта, появилась Сицилия. Хэлин удивилась, до чего же быстро прошло время в полете. Над восточной оконечностью острова возвышался мощный силуэт горы Этны. У вершины можно было разглядеть небольшие кратеры и застывшие потоки черной лавы, спускавшиеся к виноградникам и цитрусовым плантациям, покрывавшим горные склоны. Их сочная зелень резко контрастировала с темной гарью оплавленного камня.
Они приземлились в аэропорту Палермо. Взяв паспорт Хэлин, Стефано провел ее через таможню, и уже через считанные минуты представлял ее пожилому мужчине, стоявшему рядом со сверкающим белым мерседесом у здания аэропорта. Хэлин с улыбкой кивнула в ответ на приветствие. Затем с глубоким вздохом втянула в себя раскаленный, пропитанный запахом специй воздух. Она хорошо помнила этот запах острова: смесь вина и цветов с привкусом высушенного особым способом табака, который так популярен у сицилийцев. Расположившись на заднем сиденье автомашины, она не могла оторвать глаз от мелькавшего за окном пейзажа. Повсюду росли цветы: красные, розовые, белые олеандры и герани окружали побеленные коттеджи, казавшиеся почти апельсиновыми в лучах заходящего солнца, в то время как другие виллы были полностью скрыты за мощными порослями плюща.
Машина двигалась вниз по крутой, обрамленной рядами деревьев дороге, когда ей пришло в голову, что она даже не знает, в какой гостинице они остановятся. Повернувшись к Стефано, она спросила:
— Вы не сказали, где мы будем жить в Палермо? — Затем добавила:
— Как будто уже должны были доехать.
— Разве не сказал? Мы остановимся не в Палермо, а… на вилле у друга. Вам понравится. Там есть плавательный…
Хэлин так и, не услышала конца фразы — у нее захватило дыхание при виде того, что открылось их взору. Машина свернула в сторону и остановилась у длинного белого здания, врезанного в склон холма и обращенного фасадом к уютной лагуне. Более очаровательного дома она в своей жизни не видела.
Выйдя из машины, она буквально застыла с раскрытым от изумления ртом. У виллы было три яруса. Фасад украшали мавританские арки, поддерживающие террасу и верхние этажи. Общее впечатление было ошеломляющим — в лучах солнца будто светились ленты белых кружев. На плите, укрепленной на фасаде первого этажа, был отчеканен год постройки, но у виллы еще не было названия. Не оставалось никаких сомнений: здание только что построено. Сад террасами сбегал вниз, роскошные островки живописной растительности упирались в высокую каменную кладку у моря. Искусно выполненная калитка из кованого железа вела к небольшому песчаному пляжу.
Что-то знакомое почудилось ей в этой картине, но она не успела задуматься — Стефано взял ее за руку и увлек в дом. Просторный холл заканчивался полукруглой мраморной лестницей. Радовал глаз узорчатый пол, выполненный из отполированной до зеркального блеска зеленовато-бежевой мозаики с темной инкрустацией. Через полуоткрытую дверь она мельком увидела столовую, отделанную элегантными панелями. И вот уже Стефано представлял ее маленькой полной женщине, одетой, как здесь принято, во все черное.
— Это София, жена Томмасо и здешняя экономка.
Хэлин приветливо кивнула ей и была вознаграждена ослепительной улыбкой, открывавшей самый внушительный ассортимент искусственных зубов, какой только она видела в своей жизни. Он должен незамедлительно покинуть ее, продолжал извиняющимся тоном Стефано, но у Софии готов для нее ланч, а если ей что-нибудь понадобится, достаточно дать знать об этом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики