ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Платье на ней было поношенное, неопределенного серого цвета. Джемма заметила, как девчушка, уронив сверток, быстро наклонилась и подняла его. У нее была гибкая девическая фигура и едва намечавшиеся груди. Несмотря на небольшой рост, она выглядела старше, чем могло показаться на первый взгляд.
— Мэтью! — крикнула Джемма. Он шел от конторы начальника порта, но был еще далеко. Джемма не переставала махать ему рукой, и он бросился бежать. Однако Неблстоны уже перебрались на борт судна, и матросы стали отвязывать трап.
Отпустив лошадь, Джемма, пошатываясь, устремилась к трапу, который еще не успели убрать.
— Стойте! — крикнула она стоявшему рядом матросу.
— Мы отчаливаем, мисс, — ответил тот. — Начинается отлив.
Тряхнув головой, Джемма взошла на трап и посмотрела на палубу. Неблстоны уже скрылись. В поле зрения осталась только служанка. Джемма что было сил закричала:
— Кларисса! Девушка оглянулась.
Глава 19
Джемма стояла на трапе, пока Мэтью не добежал до нее и, схватив за руку, не втащил на судно. Уже с борта он окликнул портового чиновника, который неторопливо шел за ним и теперь, вытаращив от изумления глаза, смотрел на них с причала.
— Позаботьтесь о моих лошадях! Я вознагражу вас за эту услугу, как только вернусь. Один из матросов убрал трап, остальные развязывали швартовочные веревки, удерживавшие судно у причала. В тот самый момент, когда они очутились на палубе, судно отчалило, морской отлив уносил его прочь от берега.
Джемма смотрела на незнакомую девушку в поношенном платье.
— Как тебя зовут? — спросила Джемма. Девушка прикусила губу.
— Они зовут меня Мэри, — пробормотала она. Мэтью наклонился, чтобы рассмотреть ее лицо.
— А как твое настоящее имя? — спросил он ласково. Девушка смутилась. У нее были карие глаза, волосы, выбивавшиеся из-под шляпы, такие же светлые, как у Мэтью, только с рыжеватым оттенком. Лицо продолговатой формы, однако подбородок не выдавался вперед, зато лоб, высокий и чистый, был точь-в-точь таким, как у Мэтью.
Мэтью побледнел.
— Как тебя звали до того, как забрали из приюта? Или из родительского дома?
— Откуда вы знаете? — испуганно спросила девушка. — Неужели вас за мной послала хозяйка приюта, чтобы отвезти назад? Пожалуйста, не надо. У меня не самый добрый хозяин, но он меня по крайней мере не бьет.
Джемма судорожно сглотнула.
— Хозяйка ушла из приюта, — сообщила она девушке. — И никто больше не будет грубо обращаться с тобой. Но как все-таки тебя зовут?
Выражение лица у девушки оставалось настороженным, она переводила взгляд с Джеммы на Мэтью.
— Мама звала меня Клариссой, но она умерла, и мне некуда было податься.
Джемма взглянула на Мэтью и снова обратилась к девушке:
— У тебя был брат?
— Был, но он ушел в море. Хозяйка приюта сказала, что он погиб, — девушка едва сдерживала слезы, — и надела мне на руку траурную повязку.
— Я не умер, Кларисса, — взволнованно заговорил Мэтью. — Они лгали и тебе, и мне. Я не знал, что тебя отправили в приют, и не переставал искать. Ты меня не узнаешь?
Девушка уставилась на него:
— Мэтью, неужели ты?
Он взял свертки, которые она держала, бросил на палубу и сжал ее руки в своих.
— Да, я. Вернулся целый и невредимый и, слава Богу, нашел тебя.
Она вздохнула и бросилась ему на шею. Слезы текли у нее по щекам.
Мэтью прижал ее к себе и поцеловал в макушку.
— Мэри, иди сюда. Гарольд ждет тебя, — раздался чей-то голос. — Где ты там замешкалась, девчонка? Или тебе надо дать шлепка?
Кларисса задрожала, вытирая щеки и явно намереваясь бежать, но Мэтью удержал ее.
— Если ты хоть пальцем дотронешься до моей сестры, пожалеешь об этом, — резко проговорил Мэтью, кипя от ярости.
— В чем дело? — спросил Неблстон. — Хотите отнять у меня прислугу? С какой стати? По какому праву, сэр?
— Эта леди моя сестра, дворянка по происхождению. Хотелось бы знать, каким образом вы заполучили ее в качестве прислуги?
Неблстон растерялся:
— Это неправда. Она все выдумывает.
— В самом деле? Значит, она и раньше заявляла об этом? — с металлом в голосе произнес Мэтью. — Однако не в ваших интересах было верить ей.
— Я… дело в том… я не…
— Как она оказалась у вас в качестве прислуги? — спросила Джемма.
— Я заплатил за нее хозяйке приюта, которая определяла на работу своих воспитанниц. Я был с девочкой очень добр.
— Итак, вы купили ее, превратив в рабыню. Ладно, мы еще поговорим с вами о вашей роли в этом деле, сэр, — угрожающе пообещал Мэтью.
Неблстон поморщился:
— Но мой сын желает чаю! У него больная нога, он требует заботы! Я обещал его матери…
— Придется вам самому заботиться о вашем сыне, — заявил Мэтью. — Моя сестра останется со мной.
Неблстон выпрямился во весь рост.
— Я хорошо относился к девочке. Она должна быть мне благодарна.
— Ни черта подобного! — пробормотала Кларисса, дерзко глядя на своего хозяина.
Мэтью пропустил мимо ушей вульгарное выражение сестры, обнял ее за плечи, а Неблстон стал пятиться к своей каюте. Джемма с трудом сдержала смех.
Палуба качалась у них под ногами, они находились на борту судна, плывшего на материк, о возвращении назад не могло быть и речи.
— Пойду справлюсь насчет каюты, — сказал Мэтью. — Надеюсь, на этом жалком суденышке найдется для нас местечко. Кларисса, оставайся с леди Джеммой, я скоро вернусь.
Девочке не хотелось расставаться с братом, но она скрепя сердце отпустила его руку.
— Ничего не бойся, — успокоила ее Джемма.
— Ты вернешься, не бросишь меня? — обратилась Кларисса к брату.
— Нет, клянусь тебе, — с болью произнес он.
Кларисса, когда Мэтью ушел, крепко ухватилась за руку Джеммы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики