ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он ошибался, когда полагал, что может быть какой-то выбор. Сейчас, когда внезапное появление Джадсона, так сказать, усилило Кокеровский мотив в ритме его жизни, Билл ясно видел, что перед ним открыт лишь один путь. Он должен хранить верность Алисе Кокер, чего бы это ни стоило и как бы ни повлияло на его финансовое будущее. Рыбалка остается, торжественное вступление в целлюлозно-бумажную гильдию отменяется.
– Привет, Билл, старина, – сказал Джадсон. – Тебя-то мне и надо. Я, кстати, затем и приехал. Вмазался тут чуток, – добавил он, указывая на останки автомобиля.
– Боже правый! – Билл похолодел. Подумать только, Ее брат попал в аварию. – Тебя не ранило?
– Не. Тряхнуло немножко. Слушай, Билл, Алиса мне тут рассказала, чего дома твориться. Это не треп, насчет рыбалки? Потому что если треп, мне каюк. Бабуля меня доконает.
– Не беспокойся. – Билл похлопал его по плечу. – Я обещал Алисе, и этого довольно. Все решено. – Билл замялся, покраснел. – Джадсон, старина, – продолжил он дрожащим голосом, – я предложил ей выйти за меня замуж.
– Не поверишь, завтрак каждое утро в пол восьмого, – сказал Джадсон. – А потом весь день вкалывать на ферме.
– За меня замуж, – повторил Билл чуть громче.
– У меня от этих поросят и кур с души воротит, – сообщил Джадсон.
– Я сделал предложение твоей сестре Алисе.
– А еще молебны, псалмы там всякие. Я просто не вынесу, старина, просто не вынесу.
– Она не дала определенного ответа.
– Кто не дал?
– Алиса.
– О чем?
Любовь Билла к семейству Кокеров несколько пошатнулась. Он чувствовал, что по крайней мере некоторые ее члены порой немного раздражают.
– Я попросил твою сестру Алису выйти за меня замуж, – сказал он холодно. – Но твердого обещания она мне не дала.
– Вот и хорошо, – сказал Джадсон. – Значит, ты еще можешь выкрутиться.
При всем своем негодовании – а он смотрел на друга с холодным отвращением, которое несомненно задело бы человека более чуткого – Билл оставался тверд. Пусть у Джадсона меньше чувств, чем у особо бездушного африканского бородавочника, он все равно Алисин брат.
– Жди здесь, – сказал он строго. – Я должен зайти к дяде.
– Зачем?
– Чтобы сказать ему о рыбалке.
– Он что, тоже едет? – испугался Джадсон.
– Он хочет, чтоб я немедленно вышел на работу в его контору. А я должен сказать, что это откладывается.
Билл не застал мистера Парадена в кабинете, но, зная его привычки, уверенно направился в библиотеку. Мистер Параден стоял на высокой лестнице и листал снятый с верхней полки том.
– Дядя Кули.
Мистер Параден воззрился с высоты, поставил книгу на место, слез.
– Я хотел тебя видеть, Уильям, – сказал он. – Садись. Я уже собрался звонить Робертсу, чтобы тебя позвали. – Он опустился в глубокое кресло, так заинтересовавшее недавно маленького Кули. – Я намерен кое-что тебе предложить.
– Я пришел сказать…
– Заткнись! – рявкнул мистер Параден.
Билл смирился. Дядя разглядывал его в упор – похоже, даже, с одобрением.
– Интересно, будет от тебя хоть какой-нибудь прок, – сказал он.
– Я…
– Заткнись! – сказал мистер Параден.
Он грозно засопел. Билл пожалел, что не может сообщить суровому дяде ничего утешительного.
– Ты всегда был бездельником, – заключил мистер Параден, – как и все они. Однако, кто знает? Может быть, если дать тебе дело, ты и расшевелишься. Как тебе понравится, если я еще месяца три буду выплачивать тебе содержание?
– Очень, – сказал Билл.
– Учти, его придется отрабатывать.
– Конечно, – согласился Билл. – Как только я вернусь с рыбалки…
– Сам я поехать не могу, – сказал мистер Параден задумчиво, – а послать кого-нибудь надо. Что-то там нечисто.
– Понимаете…
– Заткнись! Не перебивай! Дело обстоит так. Меня не устраивает доход нашего Лондонского филиала. Давно не устраивает. Что там творится – не понимаю. Управляющий вроде хваткий. И все-таки, доходы падают. Я пошлю тебя в Лондон, Уильям, чтобы ты разобрался.
– В Лондон? – опешил Билл.
– Именно.
– Когда же мне ехать?
– Прямо сейчас.
– Но…
– Ты хочешь спросить, – продолжал мистер Параден, неверно истолковавший колебания своего племянника, – что именно тебе предстоит делать в Лондоне. Что ж, откровенно, я сам не знаю, и не знаю, почему посылаю тебя. Думаю, мне просто хочется проверить, есть ли в тебе хоть капля разума. Я, конечно, не жду, что ты разрешишь загадку, которая вот уже два года ставит Слинсби в тупик…
– Слинсби?
– Уилфрида Слинсби, моего лондонского управляющего. Очень толковый работник. Повторяю, я не жду, что ты с ходу разберешься в проблеме, которая не по зубам Слинсби. Просто мне кажется, что, если ты будешь внимательно смотреть, слушать, попытаешься разобраться в производстве и заинтересуешься управлением, то случайно набредешь на мысль – пусть самую глупую, но такую, что сможет дать Слинсби толчок в нужном направлении.
– Ясно, – сказал Билл. Его способности вывести фирму из затруднений дядя оцененил не лестно, но, ничего не попишешь, более или менее верно.
– Это будет для тебя хорошей школой. Встретишься со Слинсби, послушаешь его. Все это тебе пригодится, – добавил мистер Параден со смешком, – когда вернешься сюда и начнешь надписывать конверты.
Билл замялся.
– Я бы с удовольствием, дядя Кули…
– Корабль отходит в субботу.
– Можно мне полчаса подумать?
– Подумать! – Мистер Параден зловеще раздулся. – Это в каком еще смысле подумать? Ты хоть понимаешь, что тебе предлагают, жалкий ты…
– Понимаю, понимаю, только… Разрешите сбегать вниз, переговорить с приятелем?
– Что ты мелешь? – раздраженно спросил мистер Параден. – Зачем вниз?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики