ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Я ничуть не предан, – прервал сэр Горас. – Я бы ни за что не держал ее при себе, если бы она причиняла беспокойство. Милая крошка Софи!
– Да, дорогой, без сомнения, но таскать малышку за собой по всей Испании и Португалии, когда ей было бы гораздо лучше в хорошей школе…
– Только не ей! Там бы она выучилась только скучать, – цинично произнес сэр Горас. – Кроме того, сейчас меня бесполезно упрекать – слишком поздно! Дело в том, Лиззи, что я попал в затруднительное положение. Я бы хотел, чтобы ты позаботилась о Софи, пока я буду в Южной Америке!
– В Южной Америке? – задохнулась леди Омберсли.
– В Бразилии. Я не собираюсь там задерживаться надолго, но взять малышку Софи с собой не могу, не могу я оставить ее и с Тилли, потому что Тилли умерла. Пару лет назад, в Вене. Очень не вовремя, но полагаю, она это сделала не нарочно.
– Тилли? – тупо переспросила леди Омберсли.
– Господи, Элизабет, не надо повторять все, что я говорю! Что за ужасная привычка! Мисс Тиллингем, гувернантка Софи!
– Боже мой! Уж не хочешь ли ты сказать, что сейчас у девочки нет гувернантки?
– Ну, конечно же, нет! Ей и не надо! Когда мы были в Париже, у нее всегда было много компаньонок, а в Лиссабоне это уже не имело значения. Но в Англии оставить ее одну я не могу.
– Еще бы! Но, мой дражайший Горас, хотя я бы все для тебя сделала, я не совсем уверена…
– Чепуха! – бодро произнес сэр Горас. – Она будет прекрасной подругой для твоей дочери – как ее там? Сесилия? Моя дорогая крошка! Ты знаешь, ведь у нее нет ни одного недостатка!
Такой отцовский отзыв заставил его сестру прищуриться и вызвал слабый протест с ее стороны. Сэр Горас не обратил на него внимания.
– Более того, она не доставит вам никаких хлопот, – добавил он. – У нее есть голова на плечах, у моей Софи. Я никогда за нее не волновался.
Хорошо зная характер брата, леди Омберсли легко в это поверила, но так как она была столь же беззаботна, ни одно замечание не сорвалось с ее уст.
– Я уверена, она милая девочка, – согласилась она. – Но понимаешь, Горас…
– Кроме того, ей пора выходить замуж, – убеждал сэр Горас, садясь в кресло перед камином. – Я знаю, что смогу положиться на тебя. Займись этим, ведь ты ее тетя! И моя единственная сестра, кстати.
– Я была бы счастлива выводить ее в свет, – задумчиво проронила леди Омберсли. – Дело в том, что мне… Боюсь, что… Видишь ли, прошлогоднее представление Сесилии в свете обошлось очень дорого, а перед тем Мария вышла замуж, а Хьюберт поступил в Оксфорд, не говоря уже о плате за учебу бедняги Теодора в Итоне…
– Если тебя беспокоят расходы, Лиззи, то их я беру на себя. Тебе не придется представлять ее ко двору, этим займусь я по возвращении, если же ты вообще не хочешь касаться этой проблемы, я обращусь к другой леди. А сейчас я хочу, чтобы она общалась со своими кузинами, вращалась в подобающем ей кругу – ты ведь знаешь порядок!
– Конечно знаю, а о проблеме и речи нет. Но мне все же кажется, что, возможно, ничего не выйдет. Мы не так уж много развлекаемся.
– А надо бы, имея на руках целую ораву девушек, – резко сказал сэр Горас.
– Но, Горас, у меня нет на руках оравы девушек, – протестующе воскликнула леди Омберсли. – Селине всего шестнадцать, а Гертруда и Амабель только что вышли из детской.
– Теперь понимаю, – снисходительно произнес сэр Горас, – ты боишься, что она затмит Сесилию. Нет, нет, моя дорогая! Осмелюсь предположить, ты считаешь ее очена красивой. Но Сесилия – это нечто особенное. Помнится, я так подумал, увидев ее в прошлом году. Я был поражен, так как ты никогда не поднималась над общим уровнем, Лиззи а Омберсли я всегда считал некрасивым.
Сестра спокойно выслушала последнее суждение, но eе сильно задело подозрение в столь постыдных мыслях о племяннице.
– Даже если я настолько отвратительна, эти соображения меня уже не волнуют, – добавила она. – Еще не было официального оглашения, Горас, но ни минуты не колеблясь, сообщаю тебе, что Сесилия вскоре вступит в очень завидный брак.
– Тем лучше, – произнес сэр Горас. – У тебя появится больше времени, чтобы оглядеться в поисках мужа для Софи. У тебя не возникнет трудностей. Она привлекательна и вскоре унаследует приличное состояние, помимо того, что ей оставила мать. Не стоит думать, что она выскочит замуж, не посчитавшись с нами. Она разумная девушка, достаточно поездила по свету и теперь тертый калач. А кого ты выбрала для Сесилии?
– Лорд Чарльбери просил у Омберсли ее руки, – ответила сестра, раздуваясь от гордости.
– Кто, Чарльбери? – переспросил сэр Горас. – Очень хорошо, Элизабет. Должен признаться, я не думал, что вам так повезет. Красота – еще далеко не все, а то, как Омберсли проматывал состояние, когда я в последний раз его видел…
– Лорд Чарльбери, – натянуто проговорила леди Омберсли, – очень богатый человек, и его не тревожат такие вульгарные соображения. Он сам мне признался, что влюбился с первого взгляда!
– Превосходно! – заметил сэр Горас. – Я думаю, он долго охотился за женой – ему ведь не меньше тридцати, так ведь? Но если он чувствует к девушке настоящую нежность, что ж, тем лучше! Это укрепит его интерес к ней!
– Да, – согласилась леди Омберсли. – Я убеждена, они будут отлично ладить. Весь он – любезность и дружелюбие, по манерам – истинный джентльмен, превосходный ум, такой человек обречен нравиться.
Сэр Горас, которого мало занимали дела племянницы, согласился:
– Хорошо, хорошо, он просто образец совершенства, и Сесилия может благодарить судьбу за такого жениха. Я надеюсь, ты так же успешно управишься и для Софи!
– Конечно, я бы хотела попробовать, – ответила она, вздыхая.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики