ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Андерс медленно подошел к креслу и опустился в него. Мейсон посмотрел на суровые черты лица, бронзовый загар, крепкую шею.— Вы фермер? — спросил адвокат.— Да, — кивнул Андерс.— Какая у вас ферма?— В основном, скот. Немного люцерны, земли под сенокос.— Большое владение?— Тысяча пятьсот акров, — с гордостью сообщил Андерс.— Очищены?— Нет, в некоторых местах остался низкий кустарник. Есть возвышенность. Все огорожено забором.— Прекрасно.Какое-то время мужчины сидели молча, Мейсон спокойно разглядывал человека по другую сторону стола. Краснота начала спадать со щек Андерса, и он одобрительно смотрел на адвоката.— Вы давно знакомы с Мэй?— Почти пятнадцать лет.— А семью ее знаете?— Конечно.— Ее мать жива?— Да.— Братья, сестры есть?— Одна сестра — Сильвия.— Где она сейчас? — поинтересовался Мейсон.— В Северной Мезе, работает в кондитерском магазине.— Откуда вы узнали, что у Мэй неприятности?— Сильвия начала волноваться. Она какое-то время не получала от Мэй никаких известий, а потом одно из ее писем вернулось с пометкой, что адресат выбыл, не оставив нового адреса для пересылки корреспонденции.— Вы постоянно поддерживаете связь с Мэй?Андерс какое-то время колебался, а потом кратко ответил:— Нет.— Вы получаете о ней информацию через Сильвию?— Да, — ответил Андерс таким тоном, словно подразумевал, что адвокат лезет не в свое дело. — Но в этот раз она сама мне позвонила, чтобы сообщить, что у нее возникли проблемы из-за поддельного чека на восемьсот пятьдесят долларов.— Вы лично виделись с мисс Фарр?— Нет, — покачал головой Андерс. — Я хотел бы, чтобы вы… Понимаете, я ее друг. Мне нужен ее адрес.— К сожалению, у меня его нет.— Но мне казалось, что она вас наняла.— Меня наняла молодая женщина, которая объяснила, что действует от имени мисс Фарр. Она заявила, что не знает, как связаться с Мэй.На лице Андерса было явно написано разочарование.— Однако, — продолжал адвокат, — я уверен, что если вы продолжите поиск, то обязательно ее найдете. Когда вы уехали из Северной Мезы?— Два дня назад.— А где находится сестра Мэй — Сильвия? В Северной Мезе или она приехала вместе с вами?— Она дома — не может оставить работу. Девушкам приходится содержать мать. Большую часть денег давала Мэй.— Она прекратила посылать чеки несколько месяцев назад? — спросил Мейсон.— Нет. Именно поэтому я пытался найти Вентворта. Сильвия получила три последних чека от Вентворта. Он написал, что Мэй работает на него и просила пересылать чеки своего заработка прямо Сильвии.— Понятно, — задумчиво сказал Мейсон.— Послушайте, мистер Мейсон, я не считаю, что мне стоит оставлять это дело. Мне кажется, что следует предпринять что-то в отношении Вентворта.— И мне тоже, — согласился Мейсон.— Итак?— Я не люблю делать выводов, пока у меня нет достаточного количества доказательств, чтобы точно указать направление, но похоже, что произошло следующее: насколько я понял, Вентворт — мошенник. Я точно не знаю, в какой сфере он замешан. Очевидно, он богат. Мэй Фарр пошла к нему работать. Ей не очень хотелось, чтобы ее друзья знали, где именно она работает.— Этот счет в универмаге… — в голосе Андерса слышалось сомнение, ему было неловко.— Это определенно означает, что она выступала в роли «хозяйки» в каком-либо из мест, контролируемых Вентвортом, или делала для него какую-то работу, которая требовала общения с посетителями. Он настаивал на том, чтобы она была хорошо одета, и, не исключено, отправил ее в универмаг с гарантийным письмом. Обратите внимание на то, что он не согласился сразу же оплатить товар, и, в связи с тем, что он посылал чеки Сильвии, разумно предположить, что он оставлял у себя большую часть заработка и между ними было достигнуто соглашение, что он переводит его часть на оплату счетов в универмаге и отправляет денежные переводы сестре.— Но в письмах она говорила, что работает на него и…— Однако, она не сообщала, чем конкретно она занимается. Если она работала «хозяйкой» в ночном клубе или каком-то подобном заведении, очень возможно, что она не хотела говорить об этом Сильвии.— Понятно, — медленно произнес Андерс.С минуту он сидел с задумчивым лицом, потом оно внезапно прояснилось.— Боже праведный! — воскликнул он. — Это все объясняет. Мэй боялась, что ее мать узнает, чем она занимается. Ее мать старомодна и строга. К тому же, она плохо себя чувствует и волнения пошли бы ей совсем не на пользу.— Вот именно.Андерс поднялся на ноги.— Не смею больше отнимать ваше время, мистер Мейсон. Я знаю, что вы занятой человек. Я… Я остановился в гостинице «Фаирвью», номер триста девятнадцать. Если вы увидитесь с Мэй, не могли бы вы ей передать, что я в городе и очень хотел бы с ней встретиться?— Передам.Мейсон тоже встал и пожал руку Андерсу. Оба мужчины оказались примерно одного телосложения, оба были высокими, мускулистыми, с грубыми чертами лица. Андерса отличал бронзовый загар.— Не могу выразить, как я вам благодарен, мистер Мейсон. Кстати, а как насчет вашего гонорара? Я бы…— Нет, — категорично ответил Мейсон. — Я считаю, что мисс Фарр сама захочет уладить этот вопрос, не так ли?— Да, вы правы, — согласился Андерс. — Пожалуйста, не говорите ей, что я предлагал взять на себя расходы.Мейсон кивнул.— И вы дадите мне знать, если что-то услышите?— Я сообщу ей, где вы остановились.— Боже, мистер Мейсон, я рад, что встретился с Вентвортом у вас в кабинете. Где-то в другом месте я бы, наверное, свалял дурака. До свидания.— До свидания, — попрощался адвокат.Андерс поклонился Делле Стрит, которая не проронила ни слова на протяжении всего разговора.— Большое спасибо, мисс…— Стрит, — подсказал Мейсон.

Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":


1 2 3 4 5 6 7 8

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики