ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

 

Но под вечер уже подбирал опавшие листья.

О звере Рагои

Вселенная Мирн-Кайя , небесное тело Сива , материк Нико . Королевство Гонва (граница с четырехземельем Цеа ), провинция Туарва , роща Зо Ваи Саи .
Записано со слов Менкей ДоМантиЦурах , лесничихи, в 15290 году.
Перевод с яз. носта канде

Зверя Рагои мало кто видел. Три головы у него, а шея одна. Так он их (головы – прим. этнографа) и приставляет по очереди: одна голова – драконья: умная, спокойная. Другая – женская голова: не такая умная, да все пытливая: в гневе страшна. А третья голова – голова бога. Как один из Разрешённых Богов он и становится, когда ее наденет.
А дело-то вот в чём: тело его светится всё, и он сам не может разглядеть, а хочет очень. И вот известно, что только тогда он его сможет увидеть, когда все три головы вместе на одной шее пристроит. Верно, мы с вами понять не можем, как такое учинить, и ни один смертный не поймет. Потому и надевает рагои божескую голову на шею, остальные сняв. А голова та на то и сродни Разрешённым Богам: сразу понимает, как три головы на одной шее прикрутить. Да вот дело какое: чтобы начать делать это, необходимо сперва снять божескую голову с шеи. Он и снимает – и тут же забывает, что дальше делать. Так и живет, в нерешительности.
Оттого у нас говорят: sho ragфi deksu: giwe haka – «когда рагои свое тело увидит»; – и означает это: когда случится конец света. Именно так, говорят, и будет.

Возникновение рода Хуаннакара
Шамамапийская песнь-текас́е

Вселенная Мирн-Кайя , небесное тело Сива , материк Нико , королевство Гонва , провинция Со ), шамамапийский дебеит Хуаннакара .
Перевод с шамамапийского языка (муасодваниш)


Итак, итак, Бадарамап́и ,
великий бог, что также зовется
В́орис ,
Говорил с Шулькуар́ином ,
мужем рода Радаман́уц ,
из шамамап́и .

«Итак, итак, Шулькуар́ин :
если ты хочешь стать
основателем рода,
должен ты победить в бою
Воплощенье Смерти, сиречь –
самого Баяс́еду ».

Итак, итак, три раза подряд
вызывал Бадарамап́и
ему Баяс́еду
и каждый раз – три раза подряд
сражаясь, Шулькуарин был сражен
и умирал.

Итак, его жена Дагаѓи
оживляла его три раза
силой молитвы,
и после этих раз он пошел –
увидеть свет, опытней стать,
заработать славу.

Итак, в четвертый раз, наконец,
вызвал бог Бадарамап́и
ему Баяс́еду ,
и в этот раз Шулькуарин
со Смертью бился и наконец
победил.

Сказал ему Бадарамап́и :
«теперь ты сможешь собственный род
свой основать!
И назовешь ты свой дебе́ит
именем Хуаннаќара – сиречь:
Победители Смерти».


Летто и нищий

Вселенная Мирн-Кайя , небесное тело Сива , материк Нико . Некротелепатическая информационная сеть ТэДжоДу (созданная в 15188 году для общения нежити между собой; начиная с 15345 года открыта и для живых пользователей; сформировала свою культурную среду наподобие земного Интернета).
База данных « 7.икшар .легенды» под редакцией Икшара -фантома. Состояние архива на 1.7.15345.
Перевод с яз. носта канде

* Заголовок: Повествование о Летто и нищем

* Данные для сортировки:
«Фольклор: культовые предания»;
«Разрешенные Боги: Ворис »;
«История: древняя»;
«Легенды о членах Сети: Летто , 906.летто »;
«Содружество летающего Рыцаря: слухи и предания»;
«Время: путешествие во времени».

* Источники:
1. зурзаи – текст легенды;
17. анса , 18.мишори – уточнения;
200. ментоно – сверка по данным библиотеки университета Новова Йи ;
906. летто .хроника – дополнения очевидцев.

* Автор текста – Икшар ( 7.икшар ), при участии призрака Ту Анцик ( 3.анцик ).
Комментарии ниже.

* Текст:
(1) Не сразу обрели люди Нико веру в Истинного Бога Закона, Вориса ; прежде были у них законы, но ни меры, ни места им не было. (2) Оттого послал Ворис Крылатого Рыцаря Своего, Летто , с товарищами Его, в город Каллимах , прежде которого не строилось городов на земле.
(3) Придя к вратам города, был остановлен стражей, провозгласившей: се город закона, и не будет нарушающим воли. (4) И молвил Летто : нет в этом труда, ибо Я – Рыцарь Бога Закона, и закон для меня свят. (5) Сказав так, вошел Он с товарищами в город; а город был удивительным и обладал многими мостами, поскольку так строили в первые времена. (6) А под каждым мостом сидел нищий, покрытый язвами и иной хворью, и, оповещая народ города о скорби своей, просил милостыню; и каждый горожанин, проходя, отдавал нищему по монете.
(7) Вот проходит Летто и те, что были при Нем, и один из нищих восклицает, как было в обычае у него. (8) На то рек ему Летто : правильно собратья твои дают тебе монеты, ибо им нечего более дать; Я же принес тебе избавление от твоих несчастий. (9) Так говоря, он возложил руки Свои на тело Его, и, произнося Имя Вориса , вознамерился даровать нищему полное исцеление от болезней. (10) А по святости вокруг тела Его нищий догадался, что Он задумал, и понял, что действительно может Он сделать это.
(11) И схватил нищий Летто за запястье, и вскричал великим голосом, чтобы не дать Рыцарю исцелить его, причитая такими словами: как это Ты лишаешь меня пропитания? Воззри на грамоту сию! (12) А на грамоте было описание всех болезней нищего, и закон, по которому каждый проходящий должен давать ему монету, и достоинство этой монеты.
(13) И, указывая на грамоту, нищий завопил: если мое состояние станет отличным от написанного здесь, никто не подаст мне, поскольку грамота не будет более в силе. (14) И понял тогда Летто , что не по голосу Закона в душах, а единственно по писанному закону выдают милостыню горожане.
1 2 3 4 5 6 7 8

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики