ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

почему никто не спрашивает про эту булавку?
Уильям довольно долго молчал, не сводя глаз с булавки в руке Софи. Потом пожал плечами, демонстрируя, что потерял интерес как к Софи, так и к рубиновой булавке.
— Сначала она показалась мне знакомой, но теперь я вижу, что ошибся. — Он оглянулся по сторонам. — Похоже, все забыли про нас. Уверен, некоторые могут неверно истолковать мои намерения, если застанут меня наедине с вами в кабинете. И конечно, я не хочу давать вашему мужу повод вызвать меня на дуэль.
Ее миссия была выполнена. Софи небрежно положила булавку в сумочку и беззаботно воскликнула:
— Ну что вы! Вам нечего бояться лорда Харрингтона!
Даже если муж застанет нас здесь вдвоем, то не сделает глупых выводов.
Она прошла мимо, и Гримшоу не сделал попытки остановить ее. Оказавшись на воздухе, Софи увидела Айвеса, стоявшего всего в двух шагах от кабинета. И по его напряженной фигуре сразу поняла, что все внимание мужа было сосредоточено на ней.
Айвес мгновенно почувствовал ее присутствие и оглянулся. С притворным спокойствием он произнес:
— А вот и ты, дорогая. Удивляюсь, что могло тебя задержать.
Софи кокетливо улыбнулась ему и, взяв под руку, громко ответила:
— Поверь мне, ничего. Совсем ничего.
Из кабинета вышел Гримшоу. Щека у него дергалась от нервного тика, когда он объяснял:
— У вашей жены открылась сумочка и рассыпалось все содержимое. Я помог ей собрать дамские безделушки.
— А-а, — равнодушно протянул Айвес, не проявив никакого интереса, и улыбнулся жене. — Дорогая, мы прогуляемся?
— О да, с удовольствием, — сразу же ответила Софи и вежливо кивнула Гримшоу:
— Увидимся позже, милорд.
На лице Уильяма появилось сардоническое выражение.
— Сомневаюсь. Мои планы на вечер не столь благочестивы, как ваши, супружеские. Ведь вы тяготеете к скучной респектабельности.
Айвес сдержался, боясь допустить какой-нибудь промах, и только холодно заметил:
— Стремление к респектабельности — не та черта, которую следует осуждать в жене.
— Ну конечно, — поспешил согласиться Гримшоу. — А теперь, с вашего позволения, я догоню свою компанию.
Софи и Айвес молча смотрели ему вслед, пока их подозреваемый не подошел к приятелям.
— Ну? Как все прошло? — спросил Айвес. — Как он отреагировал на булавку?
— Гримшоу явно узнал ее, но не подал вида. Странно, мне показалось, что он очень удивился, увидев ее у меня.
— Почему странно? Мы не знаем, что Эдвард говорил ему про булавку. Однако твой дядя как-то, видимо, упомянул о ее местонахождении, иначе вор не нанес бы визит в наш дом. Он подозревал, что булавка находится у тебя, но не был в этом уверен.
— Понимаю. Просто я надеялась на что-то более очевидное, — с сожалением вздохнула Софи.
Айвес улыбнулся.
— Чего же ты ждала? Что он вскрикнет, побледнеет и сразу признается?
— Нет. Просто мне кажется, мы напрасно потратили время и не узнали ничего важного.
Форрест снова вернулся к ним. В его ярко-голубых глазах застыл вопрос, и Айвес тихо ответил:
— Софи думает, что Гримшоу узнал булавку, но не подал вида. А в общем, у нас ничего нового.
Холодок пробежал по спине у Софи.
— Кроме одного: теперь ему известно, что булавка у меня, — прошептала она.
Айвес крепко обнял ее за талию.
— Не волнуйся, дорогая, я буду оберегать тебя.
Их взгляды встретились.
— Ты беспокоился не из-за сегодняшней встречи, да? А о том, что будет потом.., что он может предпринять, да?
— Теперь ты превратилась в мишень, — тихо объяснил Айвес. — Но не надо бояться. Если я или Форрест не сможем находиться рядом, то один из моих людей будет следить за каждым твоим шагом, не забывай об этом.
— Может, ты и стала мишенью, — подхватил Форрест, — но мы сделаем все, чтобы убийца не добрался до своей цели.
Софи улыбнулась, переводя взгляд с одного серьезного лица на другое.
— Я знаю и думаю только о том, чтобы все это оказалось ненапрасным.
Взгляд Айвеса скользнул по группе, к которой примкнул Уильям. Если Гримшоу и правда был их предполагаемым убийцей и Лисом, то появление рубиновой булавки, похоже, не слишком взволновало его. Айвес нахмурился. А чего он, собственно, ожидал? Что тот побледнеет и испуганно вскрикнет?
Рассердившись на самого себя, лорд Харрингтон взял жену под руку и сказал:
— Мы пришли погулять, так давай это и сделаем. Чем скорее мы пройдемся по садам, тем быстрее сможем доложить обо всем Роксбери.
— А это обязательно делать сегодня вечером? — неуверенно спросила Софи. — Вдруг кто-нибудь наблюдает за нами? Ему может показаться странным, что мы в такой поздний час после прогулки направились к герцогу Роксбери. Разве это не подозрительно?
— Знаешь, для новичка ты очень сообразительна, — сухо заметил Айвес.
— Но это же просто здравый смысл! — фыркнула Софи.
— Я внесу поправку, дорогая. Роксбери ждет нас в доме Форреста, куда мы с тобой зайдем чего-нибудь выпить, прежде чем отправимся домой. Когда мы уйдем, Роксбери убедится, что за нами никто не следит, и незаметно ускользнет.
* * *
Дом Форреста на Брутон-стрит был всего в нескольких шагах от резиденции Джорджа Каннинга, государственного секретаря по иностранным делам, и это была одна из причин, по которой друзья решили, что безопаснее встретиться именно у него. Если Роксбери там заметят, то подумают, что он приходил встретиться с мистером Каннингом, своим давним другом.
Услышав рассказ Софи о встрече с Гримшоу, герцог не выразил ни радости, ни неудовольствия. Сидя в черном кожаном кресле, он внимательно разглядывал Софи, пока наконец не спросил:
— Так ты считаешь, что негодяй узнал ее?
— Он явно очень заинтересовался сначала, а потом просто пожал плечами и повел себя так, будто булавка не имела никакого значения для него.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики