ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Как, например, было с продажей летней одежды существам, которым эти тряпки нужны как собаке пятая нога, потому что они вообще ничего не носят? — спросил Махони. — Если уж ей удается умаслить любых дикарей вроде…Чапман дружески похлопал своего кузена по плечу:— Все не так просто, Эд. Осирианцы — натуры увлекающиеся и за модой следят. Вдобавок у них единственных среди инопланетян настоящая рыночная экономика, даже меньше социализированная, чем в Штатах.— Ну а что мне делать, если у этой мисс Нетти совсем поедет крыша? — спросил Махони.— Не знаю, — сказал Чапман, — но мне бы ужасно не хотелось вернуться и обнаружить, что никого из компании «Гринфарб — Голливуд»…— Внимание пассажирам! Todos passageiros! — прогремели громкоговорители сначала по-английски, а потом по-португальски.Чапман и мисс Зорн перед тем как подняться по трапу пожали руки Махони. Он крикнул им вслед:— Ведите себя хорошо! Или вы не сможете…Чапман подумал, что если ему что-то такое и втемяшится в голову, все равно затащить в койку девицу на два дюйма выше его ростом не удастся. Сказать это вслух он не решился, потому что намеревался поддерживать с Сильей хорошие отношения даже несмотря на то, что она и не думала строить ему глазки.Через семь часов они высадились на Тихо, чтобы пройти через обычную бюрократическую волокиту перед посадкой на корабль «Комоэс» до Осириса или, другими словами — Проциона XIV.Таможенник спросил:— Судя по всему, для вашего багажа зарезервировано спальное место, синьор?— Совершенно верно, — ответил Чапман.— Не совсем понимаю. Ваш багаж содержит живое существо?— Ничего подобного. Это мои образцы.— Образцы — чего?— Одежды. Я торговый агент компании «Гринфарб — Голливуд», выпускающей летнюю одежду. И мисс Гринфарб настаивает, чтобы я спал рядом с этим чемоданом, пока не закончу все дела.Таможенник пожал плечами:— Раз ваша нанимательница хочет заплатить лишних две тысячи долларов — это ее дело. На «Комоэс» есть еще один пассажир с багажом, в котором образцы, похожие на ваши, — тоже одежда. Извините меня, пожалуйста.Увидев, что стоящий за ним в очереди человек начинает проявлять беспокойство, Чапман отошел в сторонку, проверяя свои билеты и паспорт.— У тебя все о'кей? — спросил он у Сильи.— Да. Разве этот контролер не божественен, Като? Мне безумно нравятся такие высокие смуглые латинос.— Побольше о деле думай, — рыкнул Чапман. Сам он был невысоким и рыженьким, и ее слова больно задели его самолюбие. Больше того, вслед за таким ходом мысли от нее можно было ждать любого закидона. Он добавил: — Похоже, на борту у нас будет соперник.— Что? Полный ужас! Кто же это?— А я откуда знаю? Но таможня сказала, что какой-то парень везет с собой чемодан, полный тряпок, как и мы.— О-о! — Лицо Сильи приобрело хорошо всем известное скорбное выражение. — Один из известных парижских кутюрье…— Тс-с-с! Рано или поздно все выясним. В любом случае это не ОН.Чапман кивнул головой в сторону осирианца, который топал на своих птичьих ногах и нес чемодан. Осирианец (или ша-акфа, как они сами себя называли) походил на динозаврика семи футов ростом, бегающего на задних лапах и помахивающего хвостом для равновесия. Чешуйчатая шкура этого существа была искусно разукрашена в разные цвета.— Извините меня, пошалуста, — промолвила эта тварь с таким сильным акцентом, что ее едва можно было понять, — мне хотеть знать, какой сейтшас настоящий лунный время?Чапман ответил осирианцу, который, судя по петушиной бородке, был самцом. Тот установил правильное время на своих наручных часах и спросил:— Вы тоже есть лететь на «Комоэс»?— Да.— И я тоже. Давайте познакомиться. Я есть бизнесмен второго ранга Фиассаки.Чапман представил себя и свою спутницу, а потом спросил:— Немного удивительно, почему вы не ждете осирианского корабля, мистер Фиассаки?— Я его ждал, но получил из дома важное сообщение… Вы знаете, я прибыть сюда с важная культурная миссия, то есть подготовить потшва для экспорт работ, выполненных нашими дизайнерами и мастерами…— Могу предположить, каким ужасно неудобным показался вам один из наших кораблей.— О, есть именно так! Я так тшасто ударяться о верхний потолок и тсепляться хвостом в двери! Как здесь только можно двигаться… — И существо сделало попытку пожать практически отсутствующими у него плечами.
Стюард показал Чапману его каюту и спросил:— Куда положить этот чемодан, на который у вас есть пассажирский билет, синьор?— На среднюю койку, — ответил Чапман, поднимая листок со списком пассажиров с небольшого буфета. Он прочитал:Баррос, М. К., Рио-де-Жанейро.Бергерат, Дж.-Дж., Париж.Чапман, К. Х., Голливуд.Чисхолм, У. Дж., Миннеаполис.Фиассаки, 3*, Сереф, Акх, Осирис.Камимура, А., Кобе.Кичик*, Джиджига, Тот.Мпанде, С., Молопололи, Бечуаналенд.Попович, И. И., София.Савинкова, А. П., Париж.Сэ, Т.-Е., Тяньцзинь.Варга, М., Шолнок, Венгрия.Зорн, С. Е., Голливуд.
Сноска внизу говорила о том, что фамилии, помеченные звездочками, относились к внеземным существам…— Като! — послышался из коридора Сильи.— Да, Си!Высокая смуглая девушка вошла в каюту.— Я познакомилась с синьорой Баррос и Аней Савинковой. Аня работает манекенщицей у Томазелли в Париже!— Ого! А она сказала, кто здесь ее шеф?— Нет. Я успела только познакомиться с ней. Она такая рыженькая.— Хм. Должно быть, наш соперник — этот Бергерат. Вроде я его где-то видел: три года назад он был представителем Томазелли на выставке в Нью-Йорке. Высокий брюнет — ты как раз от таких тащишься…— Ни от кого я не тащусь! У тебя просто нервишки пошаливают…— О'кей. Будем считать, что я ничего не говорил. Он ловкач еще тот, насколько я помню:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики