ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он переходил из одного революционного отряда в другой, пока наконец не был назначен тюремным надсмотрщиком. Когда же ему случалось избивать кого-то из своих «подопечных», он относился к этому как к скучной, но неизбежной обязанности, которую исполнял с таким же равнодушием, с каким огрел бы хлыстом назойливую дворняжку. А оживлялся он только во время поединков на шпагах со своими пленниками. Надзиратели любили развлекаться подобным образом. Они утверждали, что эти дуэли – весьма полезная тренировка для защитников революции, и победителем в них всегда оказывался охранник Филипп Арну.
Нет, разумеется, пленникам – истощенным, измученным паразитами и побоями – разрешалось защищаться. Но им было прекрасно известно непреложное правило: за каждое ранение, полученное надзирателем, заключенному придется заплатить своим пальцем. Или рукой. Или глазом.
Рэм – лучший фехтовальщик в тюрьме – быстро стал их любимым противником. И с каждым поединком его рука становилась все вернее, а оборона – все надежнее. Подобные дуэли, во время которых Рэм должен был защитить себя, не смея в то же время нанести ни малейшего увечья своему оппоненту, были хотя и не особенно честным, но, несомненно, весьма эффективным способом оттачивать мастерство. Гораздо более эффективным, чем уроки, которые он получал в детстве. Или даже чем те, которые давал им монах Туссен в монастыре Святой Бригитты.
Арну был лучшим из тех, с кем Рэму тогда приходилось драться.
– Что ему надо? О чем он пишет?
Уголок губ Рэма приподнялся в ироничной усмешке.
– Он приезжает в Лондон в составе группы французских участников турнира. Под особой дипломатической защитой.
– И что? Он хочет выпить с нами за старые добрые времена? – Гаспар не скрывал горечи.
– Нет, он хочет рассказать мне, кто предал нас французам.
Гаспар молча вытаращил свой единственный глаз.
– И надеется получить за это немалую сумму.
Глава 18
BALLESTRA
Скачок вперед и выпад (ит.)
– Так все и было, мистер Таустер. Мой друг сам видел и рассказывал мне, что Рамзи Манро вызвал всех джентльменов, которые были в его комнате, на дуэль до первой крови.
Хелена, до этого внимательно изучавшая последнее творение мистера Тернера на выставке Королевской академии в Сомерсет-Хаусе, быстро обернулась, чтобы взглянуть на говорящего. Рамзи? Дуэль? Он ранен?!
Она тут же обнаружила, что свежие сплетни распространял лорд Фигберт, сидящий на мраморной скамье между леди Тилпот и викарием. Только усилие воли помогло ей сдержаться и не засыпать юношу вопросами. И она замерла, стараясь не упустить ни слова.
– Да, я уже и сам слышал об этом скандале, – подтвердил викарий и добавил с благоговейным трепетом: – Он ведь победил их всех, не так ли? Святая Дева! Какое поразительное мастерство!
Хелена перевела дыхание и на мгновение прикрыла глаза, почувствовав невероятное облегчение.
Рэм не ранен!
С тех пор как она побывала в фехтовальном зале, прошло два дня, и вряд ли за эти сорок восемь часов была хоть одна минута, когда бы она не думала о нем.
Сколько лет он следил за ее жизнью и за жизнью ее сестер, тайком, не вмешиваясь и не напоминая о себе! И все эти годы он каждую минуту был готов исполнить клятву, данную когда-то. Такая верность своему слову, такая высокая честность не могли не найти отклика в душе Хелены.
– Тем хуже для него, – поджала губы леди Тилпот. – Поведение этого человека совершенно скандально. Он имеет наглость бросать вызов тем, кто стоит несравненно выше его! И только лишь из-за того, что упомянуто имя какой-то женщины. Скорее всего, обыкновенной кокотки из Чипсайда.
Она обменялась возмущенными взглядами со своей подругой миссис Барнс, которая присоединилась к их экскурсии. Обе дамы, так же как и вся собравшаяся в галерее публика, с гораздо большим интересом разглядывали друг друга, чем картины. Но выставка была тем местом, где нельзя было не появиться. Следовательно, Флора должна была появиться здесь. Хелена оглянулась, отыскивая подругу.
Флора направлялась в сторону так называемой выставочной лесенки. Остряки окрестили ее так потому, что, стоя на нижней площадке, молодым повесам было очень удобно заглядывать под юбки всем дамам, поднимающимся по крутой спиральной лестнице. В последнюю минуту Флора передумала и вернулась в зал, заметив на стене какой-то романтический пейзаж, до которых была охотница. Хелена опять навострила уши, прислушиваясь к разговору, продолжающемуся на скамейке.
– Нет, не думаю, что он пошел на такое ради какой-то дешевой проститутки, – со знанием дела возразила миссис Барнс.
Хелена чувствовала, как горят ее щеки. Она и не сомневалась, что скандал произошел из-за того, что упоминалось ее имя. Два дня назад, вернувшись домой после разговора с Манро, она нашла в своей комнате неподписанное письмо и увядшую розу. «Распутное поведение не остается без последствий», – гласила записка.
Ее мог написать только Демарк. Он видел Хелену в фехтовальном зале, а его мнение о женщинах, посещающих подобные места, было хорошо ей известно. К счастью, сегодня виконта не было с ними. И только сейчас Хелена заподозрила, что он не явился из малодушия. Она не сомневалась, что именно Демарк распространял гнусные сплетни, желая таким образом отомстить ей. Он ведь прекрасно знал, что Хелене немедленно откажут от места, как только хоть одна из сплетен достигнет ушей леди Тилпот.
И вряд ли, совершив подобную подлость, виконт побоялся бы смотреть ей в глаза. Скорее, он пришел бы сюда специально, чтобы позлорадствовать. Наверное, его задержало что-то другое.
Все последние дни Хелена пыталась хоть чем-то помочь своей подруге, каждое утро внимательно, но безуспешно просматривая газеты и надеясь найти сообщение от Освальда.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики