ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

В конце концов он проглотил застрявший в горле комок, сложил банкноты и сунул их в карман.— Спасибо, — тихо сказал он. — Но я...— Но что? — спросил Бент-Эсс. Он протестующе замахал рукой. -Никаких но. Ты на борту, и ты сейчас официально числишься помощником навигатора. Тебе по-прежнему предстоят дежурства на камбузе, но не чаще, чем другим членам команды. Фергюсон оформит тебя. — Глаза капитана сонно закрылись, но тут же снова раскрылись. — А теперь катись отсюда, пока я не передумал.Майк кивнул и, отдав неловкий салют, повернулся к выходу. Спускаясь вниз, он услышал треск ожившего интеркома и голос капитана, объявлявший о том, что некий Майк Мюррей принят в команду со всеми соответствующими привилегиями. Прежде чем отправиться на камбуз, Майк зашел к себе в каюту, сел на койку и обхватил голову руками, задаваясь вопросом: «Что же мне теперь делать?»— Эй, Майк. Ты выглядишь так, словно забыл свое сердце в мире Йолаан. Что случилось?Майк поднял глаза. Мэри-Олл зашла на камбуз, чтобы налить себе чашку чаю. Он пожал плечами.— Послушай, ты ходишь с таким видом с того момента, как шкипер объявил о том, что ты... — Мэри-Олл внезапно осеклась. -Ах да, — добавила она, ты же не собирался... — она вновь оборвала себя на полуслове и кивнула. Майк молча смотрел на нее.Она поставила чашку на стол и села напротив него. Ее шоколадные пальцы теребили курчавые волосы. Губы скривились.— И что ты будешь делать? — спросила она наконец. Майк уставился в стол. Прежде чем ответить, он с минуту катал хлебные шарики.— Вообще-то Дилстра на нашем маршруте ближе всего к Клипсису. Я собирался сказать шкиперу, что сойду там, но... — Майк с трудом выдавливал из себя слова. — Он не дал мне говорить. Поэтому теперь мне остается только сбежать...Мэри-Олл приложила палец к тубам, заставляя его умолкнуть. Она покачала головой. Не говори этого, произнесла она одними губами. Майк посмотрел на нее в замешательстве. Девушка наклонилась вперед и прошептала:— У стен есть уши, и шкиперу не понравится то, что ты говоришь.Майк сделал беспомощный жест. Она поколебалась, потом пробормотала:— Не паникуй. Всегда можно найти выход. — Майк сделал круглые глаза, а она предостерегающе подняла палец. — Возможно.— Что? — прошептал он.Мэри-Олл задумчиво смотрела на него.— Не могу обещать. Дай мне время подумать. — Майк нетерпеливо вздохнул. Ее взгляд сделался колючим. — Говорю тебе, Майк. Доверься мне. И будь терпеливым.Он сдался и кивнул. А разве у него был выход?По мере того как приближалась стоянка на Дилстре, Майк начал осознавать, насколько он зависим от расположения своих товарищей по команде. Он прекрасно понимал, что его планы добраться до Клипсиса могут рассеяться как трубочный дым, к тому же он был так занят своими новыми обязанностями и освоением навигационной техники под руководством Вики, что у него едва оставалось время помышлять о гонках. Но одно он знал твердо: начинать карьеру с контрабанды ему не хотелось. То, что он стал пользоваться неограниченным доверием и сильно продвинулся по службе после того, как выручил команду из беды на Йолаане, лишь осложняло дело; это затрудняло подготовку к расставанию с кораблем особенно после того, как капитан с такой помпой обставил изменение статуса Майка в команде. Каждый раз, как на мостике заговаривали о гонках, шкипер резко обрывал разговор; вместо этого он с удовольствием рассуждал о нехватке таких многообещающих юных талантов, как Майк.Майку все это льстило, но вместе с тем ставило в тупик. Действительно ли он был таким самородком — или это просто способ подцепить его на крючок? Вики Слики теперь относилась к нему с большим уважением — но и более требовательно, но Вики, похоже, не особенно зависела от капитанских причуд и настроения.Вот если бы поговорить с капитаном, думал Майк; но и Мэри-Олл, и Крэг отговаривали его от этого. Шкипер, утверждала Мэри-Олл, такая лапочка только до тех пор, пока ты на его стороне. Но попробуй разозлить его — тогда берегись.А он несомненно разозлится, если услышит, что Майк хочет покинуть корабль.Все, что ему оставалось, — это ждать и надеяться на помощь товарищей.Он верил им. Но ждать было тяжело. *** В день прибытия на Дилстру Мэри-Олл отвела его в сторонку в машинном отделении.— Мне через пять минут нужно вернуться на мостик, — встревоженно сказал Майк, когда она подтащила его к самому шумному насосу.— Ты по-прежнему хочешь уйти? — спросила она. Ее голос почти тонул в скрежете изношенных механизмов.Майк сморщился от шума, и она, усмехнувшись, прокричала:— Надо бы перебрать эту штуку. После стоянки. — Майк кивнул, и она повторила вопрос:— Ты все еще хочешь уйти? Он вздрогнул.— Конечно!— Ты уверен? Не передумаешь?Он смотрел на нее, стараясь справиться с биением собственного сердца.— Уверен, — ответил Майк.Она кивнула и ненадолго закрыла глаза.— Хорошо. Вот что мы сделаем. У Крэга есть друзья на Дилстре, на орбитальной станции. Мы рассчитываем, что они помогут. Вся проблема в том, что капитан следит за тобой, как ястреб, чтобы не дать тебе покинуть корабль. Поэтому сделать нужно следующее...Майк наклонился поближе и напряженно слушал. Когда она закончила, он сказал:— О'кей, но...— Но что?Он несколько раз открывал рот, но не мог найти нужных слов. Она сделала нетерпеливый жест.— Ну... у вас не будет из-за этого неприятностей с капитаном? У тебя, Крэга и Дикси?Мэри-Олл некоторое время внимательно рассматривала его, потом улыбнулась.— Будем считать, — ее почти не было слышно из-за стука насоса, — что нам тоже нравятсярискованные игры. Так же, как и капитану. Как ты думаешь, почему он был так весел, когда мы летели с Йолаана?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики