ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Так ли это? – Памела сделала паузу и посмотрела на Рэйчел, оцепеневшую от подобной вольной интерпретации ее слов.
Что эта дама позволяет себе! – злилась Рэйчел.
– Эта молодая леди посвящена в ваши секреты? – продолжала Памела. – И вообще, существует ли женщина, которой вы доверяете свои секреты? Или мисс Мередит, как всегда, дразнит нас?
На какое-то время Коннор задумался, будто подыскивал ответ. Потом, не обращая внимания на хозяйку дома, пристально посмотрел на взволнованную Рэйчел.
– Миссис Пембертон, я польщен тем огромным интересом, который вы проявляете ко мне и моим делам. Но мисс Мередит действительно лишь дразнит вас… И у нее, должен сказать, это получается… – Коннор вежливо поклонился и повернулся, чтобы уйти.
Памела, желавшая снискать расположение графа, совсем не хотела расставаться с ним подобным образом.
– Так вы думаете, милорд, приближается буря? – спросила она его, улыбаясь и явно прощая ему его поведение.
– Думаю, она неизбежна, – ответил он и окинул взглядом Рэйчел, перед тем как оставить дам.
– Я приятно побеседовала с вашей матушкой…
Рэйчел холодно посмотрела на Памелу. Что за приятельский тон! – возмутилась она. Ведь всего минуту назад эта дама пыталась унизить, оскорбить ее! Она намекала графу, что Рэйчел стремится привлечь его внимание, охотится за ним. Неслыханно! Ничего подобного! Все как раз наоборот! – возмущалась Рэйчел. Но вдруг неожиданная мысль поразила ее. Неужели Коннор поверил, будто она и в самом деле пыталась «поймать его на крючок»? Не пренебрежительно ли он отнесся к ее запоздалому извинению? Не подумал ли Коннор, что Рэйчел решила извиниться, прельстившись его новым титулом и богатством? Она кипела от злости.
– Приятная беседа? С моей матушкой? – процедила сквозь зубы Рэйчел. – Удивительно! По-моему, вы этого не заслуживаете. Извините… Я не расположена продолжать этот разговор…
Гости, сидевшие полукругом перед сценой, наслаждались пением синьоры Лавиолы, мастерски владевшей своим чистым серебристым сопрано.
Отсутствие лорда Дивейна среди восхищенных поклонников, кажется, никоим образом не повлияло на выступление примадонны. Она прекрасно держалась на сцене. Да, подумала Рэйчел, таланта этой женщине не занимать.
Сэм Смит, стоя на тротуаре, заглядывал в окна особняка. В ярко освещенных комнатах первого этажа он видел нарядно одетых леди и джентльменов, которые беседовали и пили вино из красивых хрустальных бокалов. Все мужчины, без сомнения, были богатыми и важными особами, а дамы блистали красотой. И вдруг Сэм увидел ее, самую прекрасную из всех дам. Она разговаривала и смеялась с еще одной дамой, которую он тоже прежде видел.
Итак, дама с золотистыми локонами была здесь. Значит, и лорд Дивейн должен быть неподалеку. Сэм хорошо помнил, как этот джентльмен смотрел на эту красавицу, попавшую в затор на улице.
Сэм со своей сестрой брел по улице в поисках ночлега, когда увидел множество экипажей и парня, с которым на днях столкнулся во время затора на улице. Это был кучер лорда Дивейна. Он сидел в стороне от других кучеров, коротавших время за игрой в кости на булыжной мостовой. Сэм, взглянув на вереницу экипажей, на слуг, ожидавших своих хозяев, на сверкающие окна большого особняка, сразу же понял: в особняке бал, на котором собралось высшее общество.
Сумасшедшая идея заставила Сэма остановиться. Ему терять нечего, а вот его младшая сестра Анни потеряет очень много, если он за ней не присмотрит.
Казалось, он стоит на этой мостовой уже больше часа. Но Сэм намерен ждать столько, сколько потребуется. Он готов ждать. Пусть даже до самого рассвета. Он должен набраться смелости и поговорить с этим джентльменом. Что может сказать ему лорд Дивейн? Только «нет»…
Глава пятая
Джейсон Дэвенпорт, оторвавшись от карт, взглянул на новых, подошедших к ним игроков, и в глазах его сверкнуло презрение.
– Садитесь, Харли, – нараспев сказал Коннор.
Бенджамин Харли, прищурившись, приблизился к столу, покрытому зеленым сукном. Открыв табакерку, украшенную драгоценными камнями, он взял щепотку табаку, понюхал его и чихнул.
– Вы приглашаете меня сразиться с вами? Я слышал, что недавно вы обыграли в «фараон» целый полк.
– Вас это беспокоит? То, что я выиграю? – спросил Коннор, тасуя карты.
– Нет. Меня беспокоит ваша уверенность в моем проигрыше…
Наступившее молчание показалось бесконечным.
– Вы хотите сказать, что я жульничаю? – спросил Коннор.
– Вы никогда не проигрываете… и это вызывает подозрение.
– Говорите конкретнее, – настаивал Коннор.
– Что это за разговор о жульничестве? – раздался женский голос. Мария Лавиола в белоснежном платье, подобно свежему ветерку, разрядила напряженную атмосферу. Тонкая рука в красной кружевной перчатке легла на широкое плечо Коннора.
– Дорогая, вы пели словно соловей, – сказал Харли, стараясь отвлечь внимание от разговора о карточной игре.
Его комплимент тут же подхватили другие мужчины, находившиеся в комнате, и стали наперебой восхвалять талант замечательной певицы.
– Вы сегодня еще будете петь? – спросил Харли.
– Не здесь… Может быть, где-нибудь еще… позже… – Она бросила страстный взгляд в сторону Коннора, и он в ответ улыбнулся ей. – Как здесь жарко! – сказала Мария, обмахивая рукой прелестное личико.
– Боюсь, бедняга Дивейн думает иначе, – ухмыльнулся Харли. – Уверен, что он замерзает.
– Почему это?
– Виной тому, должно быть, мисс Мередит, которая вновь холодно обошлась с ним… как когда-то…
– Не найдется ли и нам местечка за вашим столом? – В комнату вошел улыбающийся Эдгар Мередит.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики