ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

 


Ч Твое блюдо выглядит так, словно кто-то чихнул и жевательный табак из н
абитого им рта попал на очень старый гамбургер, Ч заметила она.
Они выехали из Окриджа в хорошем настроении, и сначала все шло хорошо. Неп
риятности начались только после того, как они свернули с шоссе 42 на безымя
нную проселочную дорогу, ту самую, по которой Кларк собирался промчаться
прямо в Токети-Фоллз. Сначала ничто не предвещало неприятностей. Просел
очная дорога или нет, она оказалась намного лучше шоссе 42, всего в ухабах и
потрескавшегося от зимних морозов. По правде говоря, они ехали просто ве
ликолепно, по очереди вставляя кассеты в автомобильный магнитофон. Клар
ку нравились исполнители вроде Уплсона Пиккетта, Эла Грина и группы «Поп
стейплс». Вкус Мэри был совершенно противоположным.
Ч Что ты находишь в этих белых парнях? Ч спросил он, когда она вставила с
вою любимую кассету Ч Лу Рид пел «Нью-Йорк».
Ч Я вышла замуж за одного из них, правда? Ч заметила она, заставив его рас
смеяться.
Неприятности начались через пятнадцать минут, когда они подъехали к раз
вилке. Обе дороги, отходящие от нее, выглядели совершенно одинаково.
Ч Вот ведь дерьмо, Ч сказал Кларк. Затормозил и открыл «бардачок», чтоб
ы достать карту. Он долго смотрел на нее. Ч Этого нет на карте.
Ч Боже мой, начинается, Ч вздохнула Мэри. Она уже задремала, когда Кларк
остановил машину у неожиданной развилки, и испытывала потому раздражен
ие к нему. Ч Хочешь выслушать мой совет?
Ч Нет, Ч ответил он. В его голосе тоже звучало раздражение. Ч Но я знаю, ч
то все равно получу его. И мне страшно не нравится, когда ты вот так закаты
ваешь глаза. Я говорю это на всякий случай Ч вдруг ты не заметишь.
Ч Как я закатываю глаза, Кларк?
Ч Словно я старый пес, который только что пернул под обеденным столом. Да
вай, говори. Выкладывай все. Твоя очередь.
Ч Давай вернемся, пока не поздно. Вот мой совет.
Ч Угу. А теперь тебе не хватает только поднять плакат: «Раскайся».
Ч Мне нужно смеяться?
Ч Я не знаю, Мэри, Ч сказал он угрюмо и затем молча сидел за рулем, посмат
ривая то на ветровое стекло, усеянное разбившейся о него мошкарой, то на к
арту местности. Они были женаты почти пятнадцать лет, и Мэри знала его дос
таточно хорошо. Она понимала, что Кларк, без сомнения, настоит на том, чтоб
ы ехать дальше. Не просто проигнорирует неожиданную развилку на дороге,
а именно из-за нее.
Когда Кларк Уиллингем попадает в трудное положение, он не отступает, под
умала она. И тут же приложила ладонь ко рту, чтобы скрыть улыбку.
Но ей не удалось сделать это достаточно быстро. Кларк взглянул на нее, при
подняв одну бровь, и Мэри пришла в голову мысль, заставившая ее испытать с
мятение: если она после всех этих лет читает его мысли с такой же легкость
ю, как детскую книгу, то, может быть, и он способен на то же самое в отношении
ее.
Ч Что-то интересное? Ч спросил он, и его голос стал чуть тоньше. В этот мо
мент Ч еще перед тем, как она задремала, поняла теперь Мэри Ч она увидел
а, что рот Кларка становится меньше. Ч Расскажи мне, посмеемся вместе, ми
лая.
Ч Просто захотелось кашлянуть, Ч покачала она головой. Кларк кивнул, по
днял свои очки на лоб и поднес карту к лицу так, что она почти касалась его
носа.
Ч Ну что ж, Ч произнес он, Ч ехать нужно по левой дороге от развилки, пот
ому что она ведет на юг, в направлении Токети-Фоллза. Вторая ведет на вост
ок, к какому-нибудь ранчо или чему-нибудь еще.
Ч Дорога, ведущая к ранчо, с желтой полосой посредине?
Рот Кларка стал еще меньше.
Ч Ты просто не представляешь, какими зажиточными бывают хозяева некото
рых ранчо, Ч заметил он.
Ей захотелось напомнить ему, что времена скаутов и разведчиков-пионеров
остались в далеком прошлом, что он еще не попал в по-настоящему трудное п
оложение. Затем она решила, что неплохо еще подремать в лучах вечернего с
олнца, и этого ей хочется гораздо больше, чем ссориться со своим мужем, осо
бенно после такой приятной двукратной любви прошлой ночью. В конце концо
в, они все равно куда-нибудь приедут, верно?
С этой утешительной мыслью в голове, слушая Лу Рида» поющего о последнем
великом американском ките, Мэри Уиллингем заснула. К тому моменту, когда
выбранная Кларком дорога начала становиться хуже, она спала беспокойно
и ей снился сон, что они снова находятся в кафе в Окридже, где останавливал
ись на ленч. Она пыталась вложить монету в четверть доллара в музыкальны
й автомат, но щель была забита чем-то похожим на человеческую плоть. Один
из мальчишек, катавшихся на асфальтовой площадке для стоянки автомобил
ей, в шапочке с надписью «Трейлблейзерз», повернутой назад козырьком, пр
оходил мимо нее с роликовой доской под мышкой.
Ч Что случилось с этой штукой? Ч спросила его Мэри.
Мальчишка подошел, посмотрел на музыкальный автомат и пожал плечами. «А,
ничего страшного. Это просто тело какого-то парня, разорванное на части д
ля вас и для многих других, Ч объяснил он. Ч У нас здесь не какая-то мелка
я операция, мы занимаемся масс-культурой, крошка».
Затем он протянул руку, ущипнул ее за сосок на правой груди Ч довольно гр
убо, между прочим, Ч и ушел. Когда Мэри снова взглянула на музыкальный ав
томат, то увидела, что он наполнен кровью и смутно видимыми плавающими пр
едметами, подозрительно похожими на человеческие органы.
Может быть, пока воздержаться от прослушивания альбома Лу Рида, подумала
она. Но в луже крови за стеклом на проигрыватель опустилась пластинка Ч
словно в ответ на ее мысль, Ч и Лу начал петь «Полный автобус веры».

Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":


1 2 3

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики