ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Это долгая и душераздирающая история, – сказал епископ и похлопал Клэр по руке. – Чтобы не причинять ей лишних неприятностей, давайте перейдем туда, где мы сможем поговорить без свидетелей. Хорошо, Сеттон?
Раздраженный Сеттон отвел их в караульную и выставил оттуда охранников. Захлопнув дверь, он повернулся к Клэр.
– Где, черт побери, тебя носило? Я несколько дней обыскивал каждый куст и камень между Дассетом и Дерли.
– Мы не уезжали из Дерли, – ответила она.
– Ха! Значит, он так и не вышел из города? Это хорошо. Теперь, когда мы, наконец, отделались от этого мошенника, мы сможем…
– Отец, он вовсе не умер. Как бы вам этого ни хотелось, Бернард Фицгиббонз жив.
Сеттон уперся руками в бока.
– Мертвый или живой, меня он больше не интересует. Ты дома и послезавтра выходишь замуж за Маршалла…
Епископ поднял руку.
– Сеттон, еще неясно, за кого должна выйти ваша дочь. Кажется, она оказалась невестой сразу двоих мужчин.
– Ничего подобного!
– Надеюсь, что так, Сеттон, – вмешался Маршалл, и Клэр впервые ощутила опасность, исходящую от Юстаса Маршалла. Он совсем не такой мягкий, как она полагала.
– Клэр официально помолвлена с Маршаллом, – заявил епископу отец. – Фицгиббонз может отправляться хоть к дьяволу со своими возмутительными требованиями.
Епископ наклонил голову набок.
– Фицгиббонз считает, что он уже там побывал и пострадал за это. И леди Клэр тоже.
Маршалл скрестил руки на груди.
– Какие требования?
– Отец обещал Бернарду вознаграждение…
– Заткнись, Клэр! Тебя ждет порка за то, что ты суешься в мои дела с Фицгиббонзом. Еще одно слово – и тебе не поздоровится.
Клэр, не теряя присутствия духа, посмотрела на Маршалла.
– Вознаграждение в виде земли и брака со мной за то, что он отправился в Крестовый поход. Такую епитимью наложил на отца епископ Терстан. Когда же Бернард вернулся, отец отказал ему в вознаграждении и бросил его в темницу. Вы можете себе представить героя-крестоносца, с которым обошлись не лучше, чем с каким-то арендатором?
Маршалл нахмурился, а отец закричал:
– Фицгиббонз угрожал моей жизни!
– Вашей жизни никто не угрожал, – ответила Клэр. – В зале находилось несколько охранников, и Фицгиббонз не был вооружен.
Как же был уязвлен отец, когда услышал слова дочери и увидел недовольство Маршалла! А Клэр продолжала:
– Я не могла допустить, чтобы с Фицгиббонзом обращались таким образом, и испугалась, что отец намерен с ним разделаться. Поэтому я спустилась в подземелье и выпустила его. Так началось мое приключение.
– Ему не положено никакого вознаграждения! – заорал отец.
– Думаю, что положено, – заметил епископ Уолтер. – Я слышал эту историю от Бернарда Фицгиббонза. Мне она показалась правдивой. Тут пахнет предательством с вашей стороны. Сеттон хмыкнул.
– Подумаешь – герой за веру! Мальчишка отправился в поход на мои деньги. И как же он меня отблагодарил? Он выдвигает гнусные требования, поджигает дом и убегает с моей дочерью, а потом пытается продать ее мне. Таков ваш герой! Ха-ха!
– Его требования не являются гнусными, – горячо возразила Клэр. – Он просит лишь то, что ему обещали.
Сеттон повернулся к ней.
– Он не получит от меня ничего: ни земли, ни тебя.
Клэр не увидела, как отец поднял руку. Она лишь почувствовала удар, пошатнулась и упала на каменный пол, сильно ударившись коленями и ладонями. Во рту стало солоно от крови, и она едва не потеряла сознание. У нее над головой слышался отцовский голос, кричавший, что он имеет право наказывать ее, как ему будет угодно.
Маршаллу удалось предотвратить второй удар, а епископ Уолтер нагнулся, чтобы помочь ей подняться. Клэр знала, что ей не устоять на ногах, и осталась сидеть на полу. Ее били и сильнее, но сейчас она не ожидала удара и поэтому проявила такую слабость.
– Клэр?
Епископ был обеспокоен и рассержен.
– Сейчас мне будет лучше.
Епископ выпрямился.
– Сеттон, я привез вашу дочь домой в знак доброй воли Бернарда Фицгиббонза, который желает, чтобы это дело уладилось честным путем.
– Дело улажено. Она выходит замуж за Маршалла. – Сеттон резко развернулся, распахнул дверь и ушел.
Маршалл опустился на пол рядом с Клэр и осторожно приподнял ее лицо.
– Миледи, у вас будет огромный синяк.
– Он не первый.
Маршалл печально усмехнулся.
– Могу себе представить. – Улыбка исчезла с его лица. – Я здесь уже несколько дней и знаю историю вашего похищения и от вашего отца, и от других.
– Надеюсь, что вы поверили другим, – проворчал епископ.
– Я склонен к этому. – Маршалл посмотрел на Клэр. – Но, как я понял, дело не улажено.
– Бернард Фицгиббонз будет здесь завтра, чтобы вновь заявить о своем праве на награду, – сказала она.
– Ваш отец, кажется, не собирается менять свое решение.
– Тогда Бернард бросит ему вызов.
Клэр не пришлось объяснять, что за этим последует. Маршалл поднялся и помог ей встать.
– Могу ли я посоветовать вам, леди Клэр, держаться подальше от отца, пока это дело не будет улажено?
– Милорд, я последую вашему совету.
Глава восемнадцатая
– Бернард, почему бы тебе не взять мою кольчугу? Тогда тебе не придется возвращаться в Дассет, – предложил Хью.
– Да нет. У меня же есть своя.
– Я ее помню. Лучше возьми мою.
– Я уже взял твои старые пики, щит и шлем. Если я их лишусь…
Хью бросил на него предостерегающий взгляд – о потере доспехов говорить было нельзя.
Однако рыцарь, побеждающий в турнире, приобретал право на доспехи побежденного противника. Бернард не был уверен, что у него хватит средств, чтобы выкупить кольчугу Хью, если случится худшее.
– Я не хочу, чтобы ты лишился своих доспехов.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики