ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Потеряв голову, он сбежал по лестнице и крикнул дворецкому:
— В какую сторону направился Марборн?
— Он пошел по направлению к Гросвенор-скверу, — ответил слуга.
— Скорей… Автомобиль… — простонал Гамон.
Он вернулся в библиотеку, впопыхах запер ящик с оставшимися документами и выбежал на улицу. Вскочив в автомобиль, на полной скорости поехал к Марборну.
Там ему сообщили, что хозяин еще не вернулся. Несколько минут назад он предупредил по телефону, что сегодня вообще не придет домой.
Гамон быстро оценил обстановку. Ему не оставалось ничего другого, как немедленно направиться в Скотленд-Ярд. Марборн, по долгу службы, рано или поздно должен явиться в полицейское управление. В Скотленд-Ярде он столкнулся с Уэллингом. Пожилой сыщик, казалось, не удивился встрече с ним.
— Вы хотите поговорить с Марборном? — спросил он. — Боюсь, что он больше не покажется здесь. У вас к нему важное дело?
— Разве он не вернется сюда? — спросил Гамон.
— Только завтра. У него утром важный разговор с начальникам.
— У него нет друзей? Где живет Слоон?
Уэллинг поправил очки и пристально поглядел на Гамона.
— Вы очень озабочены и сгораете от нетерпения поговорить с ним. Что-нибудь случилось?
— Да… то есть нет… Ничего серьезного… Так… Дело…
— Так?.. — протянул Уэллинг.
Направившись к столу, он записал на клочке бумаги адрес Слоона.
— Я вам очень благодарен, капитан Уэллинг, — поблагодарил Гамон. — Я не ожидал столько внимания к моей просьбе.
— Мы стараемся делать для посетителей все, что в наших силах, — вежливо ответил Уэллинг.
Тотчас после его ухода капитан подошел к телефону и вызвал дежурного полицейского.
— У меня только что был некий Гамон; поручите сержанту Левингтону следить за ним и не упускать из виду. Я хочу знать, куда он направился.
И, повесив трубку, потирая руки, рассеянно уставился в потолок.
— По-моему, с ним что-то произошло, и весьма важное, — заключил он.
Глава 21. БОРЬБА ЗА СУЩЕСТВОВАНИЕ
Никогда еще Джемс Морлек не ехал в Старый Дом так медленно, как сегодня. Он предвидел: сообщение в газетах о процессе потрясет все местное общество. Сельский викарий и местные помещики, еще недавно забрасывавшие его своими предложениями, даже окрестные крестьяне, прослышав о словах судьи, сочтут его преступником.
Джемс жил на широкую ногу. Он имел в услужении дворецкого, камердинера, дюжину кухарок, горничных и прочей прислуги, а количество работавших у него садовников в точности не было ему известно. Таким образом, и после отъезда Морлека жизнь в имении продолжалась.
По его распоряжению банк по-прежнему отпускал суммы на поддержание хозяйства; жалованье слугам — довольно щедрое — выплачивалось в срок. Единственное письмо, полученное Джемсом из Старого Дома, было от садовника: он интересовался, продолжать ли посадку нарциссов.
Мысль о том, какой переполох среди его соседей вызвали сообщения в прессе, заставила его улыбнуться. Что творилось после его ареста в Старом Доме? Как воспримут его приезд?
Ворота в имении были распахнуты настежь, и он въехал в парк. Ожидавший хозяина шофер торжественно отвесил ему поклон и, сохраняя подчеркнуто официальный вид, принял машину. Его поведение не сулило ничего хорошего.
Джемс прошел в гостиную. Дворецкий низко поклонился ему и распахнул перед ним двери.
— Все в порядке, Вильям? — осведомился Морлек, передавая ему пальто и шляпу.
— Все в порядке, — ответил Вильям, — но я прошу вас о разговоре с глазу на глаз…
— Прошу, — согласился Морлек. — Отнесите мои вещи в переднюю и возвращайтесь, я вас жду.
Дворецкому было не по себе, ибо, войдя в кабинет Джемса, он сконфуженно заговорил:
— Я вынужден просить вас, сэр, уволить меня, а также мою жену.
— Вы хотите покинуть Старый Дом? Вам не нравится служба?
— Нет, что вы, — смущенно возразил дворецкий, — но мне вреден деревенский воздух и как раз предложили хорошее место в городе.
— Ну что же, — коротко ответил Джемс.
Он выдвинул один из ящиков письменного стола и протянул дворецкому несколько банкнот.
— Вот ваше жалованье по сегодняшний день.
— Когда я могу оставить службу?
— Немедленно, — был краткий ответ. — Через час отходит поезд, на нем вы и уедете в столь излюбленный вами город. Вам понятно, Вильям?
— Слушаюсь, сэр, — ответил смущенный дворецкий. — Но я не один, кто заявляет о своем уходе.
— Пришлите-ка всех, кто не хочет служить у меня, — приказал Джемс.
Дворецкого сменила повариха, пожилая толстуха, дорожившая своим честным именем и чрезвычайно набожная.
— Я отказываюсь от службы, мистер Морлек.
— Почему?
— Моя племянница захворала, и я хочу поехать к ней.
— Вы хотите уволиться немедленно?
— Я бы не хотела оставить вас в затруднительном положении, — поспешила заверить она. — Я готова пойти вам навстречу…
— Я не нуждаюсь в том, чтобы мне шли навстречу, — заявил Джемс. — Если ваша племянница серьезно больна, я не хочу подвергать вас риску не застать ее в живых. Вдруг она умрет, пока вы будете у меня работать до конца месяца. Получите ваше жалованье и ступайте.
За кухаркой последовала вереница слуг.
Одна из горничных пришла с заплаканными глазами, очевидно, она отказывалась от службы не по доброй воле. Другая, напротив, глядела заносчиво, словно желая подчеркнуть, что она не намерена служить у «преступника». Последними появились камердинер и шофер. И у каждого — наспех вымышленная причина, заставлявшая отказываться от должности. Причем, правду не осмеливался сказать никто; только маленькая судомойка с личиком, вымазанным сажей, явилась в кабинет Морлека, бесцеремонно упираясь руками в бока.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики