ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

- Но
то, что вы называете моими "талантами", - неустойчиво, и большую часть
времени не поддается моему контролю. Я не знаю, ни когда они возникают, ни
почему они пропадают.
Чаллис кивал с сильно не понравившимся Флинксу видом.
- Естественно, я понимаю, что все таланты - художественные,
спортивные, любого рода - требуется тренировать, дисциплинировать и
развивать до своей полноты. Я намерен помочь вам овладеть вашими. В смысле
примера... - Чаллис взял что-то, похожее на древние карманные часы, и
нажал на крошечную кнопку. Из легких Флинкса мгновенно исчезло дыхание, и
он выгнулся вперед дугой. Его руки сжались в кулаки, когда он содрогался,
и он почувствовал себя так, словно кто-то подпилил кости в его запястьях;
боль так же внезапно прошла, и он стал способен обмякнуть и повалиться
назад, охая и дрожа. Когда он обнаружил, что снова может открыть глаза, то
увидел, что Чаллис пристально смотрел в них, выжидательно и
заинтересованно. Его взгляд ничем не отличался от взгляда химика,
наблюдающего лабораторное животное, только что получившее инъекцию
возможно смертельного вещества.
- В этом... не было необходимости, - сумел прошептать Флинкс.
- Возможно, и нет, - бездушно согласился Чаллис, - но это было
инструктивным. Я видел, как бегали ваши глаза, пока вы говорили. В самом
деле, вы, знаете ли, не сможете выбраться отсюда. Даже если бы вы сумели
каким-то образом добраться до центральной шахты лифта мимо Нолли и
Нангера, там ждут и другие. - Коммерсант помолчал, а затем внезапно
спросил: - Итак, неужели то, что я желаю, настолько отвратительно для вас?
Вы будете хорошо вознаграждены. Я предлагаю вам обеспеченное существование
в моей фирме. В обмен вы можете отдыхать как вам угодно. Вас будут
вызывать только для помощи в управлении камнем.
- Меня беспокоит этичность этого дела, а не жалование, - стоял на
своем Флинкс.
- Ах, этичность. - Чаллиса позабавили слова Флинкса, и он не пытался
этого скрыть. - Это вы наверняка сможете преодолеть. Альтернатива будет
намного менее субъективной. - Он праздно побарабанил двумя пальцами по
поверхности псевдочасов.
Притворяясь, что наслаждается всем этим, Флинкс думал. Его запястья
все еще подергивались, и боль проникла до самых плеч. Он мог снова вынести
эту боль, но не часто. А что-нибудь более интенсивное наверняка выключит
его. Его зрение все еще имело тревожную тенденцию терять фокус.
И все же... он не мог сделать того, что хотел Чаллис. Эти образы - у
него закрутилось в желудке, когда он вспомнил, - участвовать в таких
непристойностях... Нет! Флинкс обдумывал, что сказать, все что угодно,
лишь бы предотвратить новую боль, когда к его щеке прижалось что-то сухое
и гладкое. За этим последовало легкое, как перышко, ласковое поглаживание
по шее чего-то невидимого, но знакомого.
Чаллис явно ничего не увидел в темноте, так как когда он снова
заговорил, его голос был таким же ровным, как и раньше. Его пальцы
продолжали лениво играть на овальном пульте управления.
- Бросьте, мой дорогой мальчик, нужно ли, в самом деле, растягивать
это еще больше? Я уверен, что вы получаете от этого меньше удовольствия,
чем я.
Палец перестал барабанить и придвинулся к кнопке.
- Эй!
Крик раздался поблизости от двери, и за ним последовали приглушенные
ругательства и смутно воспринимаемое движение. Двое охранников Чаллиса
безумно прыгали кругом, размахивая руками и молотя что-то невидимое.
Голос Чаллиса в первый раз сделался злобным и гневным:
- Что с вами случилось, идиоты?
Нангер нервно ответил: - Здесь с нами что-то есть.
- Вы оба выжили из своего жалкого ума. Мы в восьми этажах от
поверхности и тщательно экранированы от механического вторжения. Ничего не
может быть.
Нангер перебил заверения коммерсанта воплем, с подобным которому мало
кто мог когда-либо столкнуться.
Флинкс наполовину ожидал этого. И даже у него от этого звука пробежал
по спине холодок. А что это сделало с Нолли или с Чаллисом, ставшим вдруг
карабкаться через спинку кресла и шарить у себя на поясе, можно было
только догадываться.
Флинкс услышал треск, за которым последовало столкновение с чем-то
тяжелым и вышедшим из-под контроля. Это был Нангер. Полулицый плотно
прижал к глазам обе руки и дико шатался во всех направлениях.
- Камень... берегите камень! - взревел в панике Чаллис. Двигаясь с
удивительной скоростью на четвереньках, он добрался до края стола и ударил
по выключателю. Свет мгновенно погас.
В слабом освещении от стены-окна Флинкс смог разглядеть, как
коммерсант отсоединил верхнюю часть аппарата, шар, содержавший сам
кристалл, и выжидая, осторожно держал его в руках, оберегая от
повреждений.
Неожиданно в комнате возник еще один источник света в виде резких
перемежающихся вспышек иглолучевого пистолета. Нолли выхватил оружие и
отчаянно дрался с налетавшим на него и парившим над ним противником. Затем
на столе что-то начало гудеть, требуя внимания, и Чаллис поднял трубку и
выслушал. Флинкс тоже прислушивался, но не смог ничего расслышать. Чтобы
там ни было сказано, оно извлекло несколько свирепых ответов из
коммерсанта, чьи небрежные манеры теперь совершенно исчезли. Он буркнул
что-то в микрофон, а затем швырнул его обратно на стол. Взгляд, который он
бросил на Флинкса в почти полной темноте, был смесью ярости и любопытства.
- Я вынужден с вами распрощаться, мой милый мальчик.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики