ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ухватив Иможен за плечи, Тайлер оторвал ее от несчастного и тут же бросился на помощь последнему. Тот с такой жадностью глотал воздух, которого чуть не лишился навеки, что в горле у него булькало, как в поврежденной трубе. Убедившись, что побежденный приходит в себя, констебль повернулся к мисс Мак-Картри.— Предупреждаю вас, мисс Иможен, я не позволю вам сеять смуту и устраивать в Каллендере скандалы! — сурово проговорил он. — Я видел, что вы, как фурия, накинулись на этого несчастного. Может, вы объясните мне, что это значит?— Это тот, кто меня обокрал!Констебль снова нагнулся к поверженному врагу Иможен и, помогая ему выбраться из-под велосипеда, спросил:— Вы слышали?— Да, но не понял, — все еще задыхаясь ответствовал тот.Иможен затопала ногами.— Сэмюель, вы ведь не позволите ему выйти сухим из воды? Предупреждаю: если вы немедленно не арестуете этого типа, я подам на вас жалобу!Тайлер терпеть не мог, когда ему пытались указывать.— Мисс Мак-Картри, вот уже почти сорок лет как я занимаю пост констебля, и мне не надо объяснять мои обязанности! Вы обвиняете этого господина…— Господина? Как бы не так! Скажите лучше, подлого шпиона!— Мисс Мак-Картри, советую вам думать, что говорите! Клевета уголовно наказуема!— Но, уверяю вас, это и в самом деле шпион, упрямая голова!— Осторожнее, мисс Мак-Картри, за оскорбление полицейского при исполнении обязанностей в Кодексе тоже есть статья! Вдобавок шпионы не крадут драгоценностей! Так что давайте разберемся, вор он или шпион…— И то и другое!На сей раз Тайлер гораздо любезнее обратился к мужчине с тюленьими усами:— Простите, сэр, но я вынужден спросить, что вы об этом думаете…— Я не вор и не шпион, а самый что ни на есть безвредный коммерсант-холостяк из Эбериствича на побережье Кардигана в Уэльсе…Только энергичное вмешательство Тайлера спасло несчастного от нового нападения Иможен, бросившейся на него, словно тигрица, у которой похитили малышей.— Валлиец! И как я сразу не догадалась? Только проклятый валлиец и мог сделать мне такую гадость!Крики привлекли жителей Каллендера, почуявших развлечение. Тайлер заметил их издали и, вовсе не желая служить мишенью для насмешек сограждан, поспешил утихомирить противников.— Короче, мисс Мак-Картри, вы обвиняете этого господина в краже ценной вещи…— Вот именно!— А вы, сэр, это полностью отрицаете?— Конечно!— В таком случае вы оба последуете за мной в участок, и сержант примет соответствующее решение!
При виде Тайлера, Иможен и какого-то незнакомца Арчибальд Мак-Клостоу, только что удачно разыгравший гамбит королеве, тихонько застонал. Сердито отпихнув шахматную доску, он набросился на своего помощника с горькими упреками:— Признайтесь сразу, Сэмюель Тайлер, вы метите на мое место и ради этого готовы на любые махинации! Что еще стряслось?Тайлер подробно доложил о происшествии, в котором Арчибальд, естественно, ничего не понял. Мисс Мак-Картри попробовала было вмешаться, но Мак-Клостоу так свирепо призвал ее к порядку, что шотландка замолчала. Потом он повернулся к валлийцу:— Имя, фамилия и род занятий?— Герберт Флутипол, пятьдесят лет, родился в Эбериствиче, у меня собственный книжный магазин возле университета. Вот мои бумаги…Арчибальд внимательно прочитал документы, но, прежде чем вернуть их владельцу, потребовал новых уточнений:— Зачем вы приехали в Каллендер?— Отдохнуть. Зимой я тяжело болел, а кроме того, страстно люблю рыбалку.— Ну что ж, все это выглядит вполне нормально…Иможен, с сожалением взглянув на старшего констебля, вздохнула.— Неудивительно! Ничего другого я от вас не ожидала!— Как и я, мисс Мак-Картри, не жду от вас разумного поведения!— Пусть этот тип отдаст мой пакет, больше я ничего не требую.— Какой пакет?— Я имела в виду драгоценность.— Так драгоценность или пакет?— И то и другое!— Мисс Мак-Картри, прошу вас хорошенько усвоить то, что я сейчас скажу! Мне пятьдесят семь лет, тридцать шесть из них я проработал в полиции, и до сих пор никто ни разу не позволил себе издеваться над Арчибальдом Мак-Клостоу, как имели нахальство это сделать вы. Прошу вас немедленно покинуть участок, иначе я посажу вас в тюрьму за пьяную драку в общественном месте!— Вот как?— А если вы не перестанете докучать этому джентльмену, я посоветую ему подать в суд за клевету и добавлю от себя такие показания, что будете до конца дней своих расплачиваться за нанесенный моральный ущерб!Тайлер, предчувствуя грозу, попытался урезонить не в меру раздражительную соотечественницу:— Не сердитесь, мисс Иможен…Но та, вне себя от бешенства, завопила:— И как я сразу не поняла, что вы продажная шкура, Мак-Клостоу?!Сержант вряд ли испытал бы большее потрясение, даже если бы ему на голову вдруг рухнула крыша.— Вы… вы, кажется, назвали меня продажным?— Ясное дело, этот чертов валлиец вас подкупил!— Мисс Мак-Картри, именем закона…— Арчибальд Мак-Клостоу, теперь ваша очень хорошенько запомнить мои слова: в один прекрасный день вас повесят!Думая о будущем, Арчи строил самые разнообразные предположения, но мысль о том, что он может окончить дни свои на виселице, никогда не приходила ему в голову.— Да, вас повесят как вражеского агента и изменника!И не успел Мак-Клостоу прийти в себя, как Иможен выскочила из участка. Герберт тоже ушел, но никто из полицейских даже не обратил на него внимания. Поникнув в кресле и беззвучно шевеля губами, Арчи остекленевшим взором уставился в пространство. Он являл собой столь полное олицетворение человека, совершенно уничтоженного ударом судьбы, что у Сэмюеля Тайлера сжалось сердце.— Шеф… — мягко позвал он.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики