ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Он хотел уйти. Хотел избавиться от тех мыслей, которые она разбудила в нем
, и он чувствовал, что она лишила его покоя, разрушила его самодовольство.
Он поднялся.
Ч Уже поздновато, Ч сказал он, Ч и, если честно, я проголодался.
Она не ответила, и маркиз пошел прочь, но потом оглянулся. Она опять смотре
ла куда-то в небо. Ему показалось, она успела забыть о нем. Он хотел было спр
осить ее, не собирается ли она вернуться в дом, но вопрос показался ему бес
смысленным, и он направился к своей лошади.
Сев в седло, маркиз еще раз взглянул на Айну.
Она сидела там, где он оставил ее, но он совсем не удивился бы, если бы она ис
чезла и оказалось, что вся их беседа не больше, чем плод его воображения.
Ч Проклятие! Ч раздраженно пробормотал он. Ч Эта девчонка слишком неп
редсказуема для своего возраста?
Он затосковал по здоровому прозаическому английскому завтраку и неспе
шной мужской беседе о лошадях.
Ч Все это просто бред, суеверная ерунда! Ч громко произнес он. Но он знал
, что сам себя обманывает.
Лорд Уимонд зашел в спальню жены, где та завтракала, сидя в кровати.
На ней был изящный кружевной чепец, прикрывавший ее светлые волосы, и пен
ьюар, украшенный кружевом и бархатными бантами. Она выглядела прелестно.

Однако Люси не удостоила мужа ни одной улыбкой, поскольку, как она часто г
оворила, только за завтраком она оставалась одна и поэтому предпочитала
, чтобы ее на это время оставляли в покое.
Ч Что случилось, Джордж? Ч спросила она недовольным тоном.
Ч Вы будете сердиться, моя дорогая, Ч начал лорд Уимонд, Ч но я получил
письмо от лорда Марлоу, в котором он весьма решительно настаивает на мое
м присутствии на званом обеде, который устраивается сегодня вечером в че
сть председателя жокейского клуба.
Ч Сегодня вечером? Ч переспросила Люси.
Ч Это означает, что мы должны уехать отсюда еще до чая.
Ч Мы? Ч Люси слегка повысила голос.
Ч Естественно, он приглашает и вас, дорогая.
Ч Я совершенно не намерена принимать приглашение лорда Марлоу, я счита
ю оскорбительным приглашать людей в последний момент!
Лорд Уимонд заглянул в письмо, которое держал в руке.
Ч Марлоу объясняет все весьма достойно, Ч сказал он. Ч Помимо всего пр
очего, возник спорный вопрос, который необходимо обсудить перед встрече
й членов жокейского клуба, назначенной на четверг. Для нас, старых членов
клуба, очень важно обсудить все заранее и решить, как следует действоват
ь.
Ч Лошади! Лошади! Ч воскликнула Люси. Ч Вы, мужчины, когда-нибудь говор
ите о чем-нибудь еще? Ну хорошо, дорогой Джордж, естественно, вам следует п
оехать, но нет никакой необходимости мне сходить с ума от скуки, слушая ва
шу нескончаемую болтовню на эту тему.
В ее голосе слышалась откровенная злоба.
Как все женщины, она всегда относилась со своего рода безотчетной ревнос
тью к занятиям мужа, ко всему, что вызывало его интерес и отвлекало от нее
самой.
Ч Вы хотите сказать, что не поедете со мной? Ч спросил лорд Уимонд.
Ч Давайте внесем ясность, Джордж, Ч заявила Люси. Ч Для меня совершенн
о невозможно ехать с вами. На сегодня здесь назначен званый обед, на котор
ый приглашены наши лучшие друзья и кое-кто из молодых людей, специально д
ля Айны.
Она заметила, что этот последний аргумент частично убедил мужа, и поспеш
ила добавить:
Ч Теперь мы должны учитывать интересы девочки, а для нее очень существе
нно дать возможность укрепиться дружеским отношениям, которые возникл
и во время танцев. Мне показалось, что лорд Флит явно заинтересовался ею, а
вы знаете, он весьма и весьма подходящий молодой человек.
Ч Ради всего святого, Люси, дайте ребенку возможность осмотреться, преж
де чем вы выдадите ее замуж за первого встречного.
Люси подавила желание ответить:
Ч Чем скорее, тем лучше!
Вместо этого она заявила:
Ч Вы должны признать, сэр, пока я делаю все возможное для вашей племянниц
ы. За один только вечер она познакомилась здесь в Чейле со столькими весь
ма привлекательными и неженатыми молодыми людьми! Ни в одной танцевальн
ой зале Лондона ей бы этого не удалось. Лорд Флит, о котором я уже упомянул
а, и этот красивый мальчик Бранскомб Ч оба весьма подходящие партии.
Ч Я не говорю, что для нее будто плохо, если в конечном счете она выйдет за
муж за кого-нибудь из них, Ч примирительно произнес лорд Уимонд, Ч но не
подталкивайте ее к этому, Люси. Я не буду принуждать дочь Роланда выходит
ь замуж, если только она сама этого не пожелает.
Люси широко открыла глаза, и ей удалось придать лицу удивленное выражени
е.
Ч Неужели я могу пожелать ей плохого! Ч возмутилась она. Ч Я всего лишь
забочусь о малютке Айне, как вы меня и просили.
В голосе ее послышались жалобные ноты, что для мужа означало сигнал опас
ности.
Ч О да, да, моя дорогая. Конечно, вы все делаете правильно, Ч заторопился
лорд Уимонд, Ч и, если вы уверены, что не возражаете против моей поездки к
Марлоу без вас, я уеду после чая, а вернусь рано утром, еще до того, как вы бу
дете готовы отправиться в Лондон.
Ч Не стоит спешить, Ч заметила Люси. Ч Я уже предупредила Элис, что мы п
оедем на вечернем поезде, и она обрадовалась тому, что мы можем остаться н
а ланч.
Ч Тогда решено, Ч сказал Уимонд. Ч Я пойду распоряжусь, чтобы уехать ок
оло пяти.
Ч Уверена, вы останетесь довольны.
Что-то в голосе жены заставило лорда Уимонда насторожиться, и он останов
ился, не дойдя до двери, повернулся и опять подошел к ее кровати.
Ч Ведите себя достойно в мое отсутствие, Ч предупредил он. Ч На мой взг
ляд, Чейл ведет себя слишком уж свободно с вами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики