ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

У наглеца, чьи продранные локти все время приходили в соприкосновение с новыми кафтанами, были чудовищные усищи, на голове утратившая форму фетровая шляпа, поля которой свисали ему на глаза; одет он был в кожаный полукафтан без рукавов и штаны, первоначальный цвет которых теперь уже стал неразрешимой загадкой. Ржавая рапира была обернута в лоскут, оторванный от плаща с плеча самого дона Сезара де Базана Персонаж романа В. Гюго «Рюи Блаз», дуэлянт, задира, впавший в нищету дворянин, сохранивший тем не менее благородство и великодушие.

. Этот человек прибыл из Мадрида. У второго же, скромного и робкого, под носом торчали несколько редких белобрысых волосков. Шляпа с оторванными полями накрывала его голову, точь-в-точь как гасильник накрывает свечу. Наряд его состоял из старого полукафтана, зашнурованного на груди кожаными шнурками, латанных-перелатанных штанов и сапог, давно уже просящих каши, и наряду этому куда больше соответствовала бы висящая на поясе и лоснящаяся от частого употребления чернильница, нежели шпага. Тем не менее у него висела шпага, и она крайне смиренно — подстать хозяину — хлопала его по лодыжке.Они оба пересекли двор, почти одновременно оказались перед дверью в центральный вестибюль, краем глаза глянули друг на друга, и каждый подумал о другом:«Этот бедолага пришел в „Золотой дом“ явно не ради приобретения акций». 2. ДВА ПРИЗРАКА И оба они были правы. Нацепи Робер Макер и Бертран Робер Макер — хвастун, забияка, буян; Бертран — хитрый и коварный тихоня.

шпаги времен Людовика XIV, они выглядели бы в точности как эти изголодавшиеся и оборванные наемные убийцы. Тем не менее Макер пожалел своего коллегу, чей профиль он не мог разглядеть полностью, поскольку тот поднял воротник, дабы скрыть от посторонних глаз отсутствие сорочки.«Это же надо впасть в такое убожество!» — мысленно сказал он себе.А Бертран, глядя на собрата, лицо которого он не мог рассмотреть, потому что его скрывала грива взлохмаченных черных волос, в доброте своего сердца подумал:«Бедняга совершенно дошел до ручки. Как горько видеть человека, носящего шпагу, в столь ничтожном состоянии! Я-то хотя бы держу вид».И он с удовлетворением оглядел лохмотья, которые почитал своим нарядом. То же проделал в этот миг Макер и решил:«Уж я-то во всяком случае не вызываю сочувствия у людей!».И он выпрямился, черт побери, расправил плечи, гордый, как Артабан Герой романа Ла Кальгтренеда (1614-1663) «Клеопатра», отличавшийся безмерной гордостью. Существовала поговорка «Горл, как Артабан».

в те дни, когда этот изысканный герой носил новый наряд.Лакей с наглой и высокомерной физиономией предстал на пороге. Оба одновременно подумали друг о друге:«Ну, беднягу не пропустят!»Макер первым оказался у дверей.— Д голубчик, пришел покупать! — надменно бросил он, положив руку на эфес шпаги.— Что покупать?— Что душа моя пожелает, милейший. Ну-ка, взгляни на меня! Я друг твоего господина и денежный человек, прах меня побери!С этими словами он взял лакея за ухо, повернул и прошел, бросив на ходу:— Какого черта! Неужто не ясно?Лакей вновь обернулся к дверям и оказался лицом к лицу с Бертраном, который, учтиво стащив с головы колпак, заговорщицким тоном сообщил ему:— Любезный, я — друг господина принца. Я пришел по делу… м-м… финансовому делу.Лакей, еще не пришедший в себя, посторонился и пропустил его.Макер, уже прошедший в первую залу, бросал вокруг презрительные взгляды, бормоча:— Неплохо. Тут живут, ни в чем не нуждаясь.А Бертран, шедший сзади, пришел к такому выводу: «Для итальянца господин Гонзаго устроился совсем недурно».Оба они оказались в одном и том же конце залы. Макер заметил Бертрана.— Вот так-так! — воскликнул он. — Ни за что бы не поверил. Этот все-таки пробрался. Ризы Господни, что за вид!И он рассмеялся от всего сердца.«Честное слово, он смеется надо мной, — подумал Бертран. — Невероятно».И, отвернувшись, он принялся хохотать, пробормотав:— Он великолепен!Макер же, видя, как тот смеется, нахмурился, и у него возникла мысль:«Тут же ярмарка, торг. А вдруг это чучело прикончил на улице какого-нибудь откупщика? Вдруг у него полны карманы? Раны Христовы, что-то меня подмывает завязать с ним беседу».А Бертран в это время размышлял:«Сюда ведь приходит самый разный народ. Как известно, не ряса делает монаха. Кто знает, а ну как этот страшила вчера кого-нибудь ограбил? А ну как его карманы битком набиты добрыми экю? Что-то мне подсказывает, что неплохо бы с ним свести знакомство».Макер сделал шаг вперед.— Сударь… — произнес он, сдержанно поклонившись.— Сударь… — одновременно с ним произнес Бертран, склоняясь почти до земли.В ту же секунду они выпрямились, словно внутри них сработала пружина. Бертран был потрясен акцентом Макера. Макер вздрогнул, услышав носовой выговор Бертрана.— Битый туз! — вскричал Макер. — Да никак это дорогуша Галунье!— Плюмаж! Плюмаж-младший! — запричитал нормандец, чьи глаза привычно наполнились слезами. — Тебя ли я вижу?— Ризы Господни, конечно, меня! Обними меня, золотце мое!И он распахнул объятья. Галунье бросился ему на грудь. Слившись в объятии, они смахивали на большую кучу тряпья. Они долго так стояли. Их чувства были искренни и глубоки.— Ну, хватит, — сказал наконец Плюмаж. — Скажи что-нибудь, чтобы я услышал твой голос, плутишка.— Девятнадцать лет разлуки! — пробормотал Галунье, вытирая рукавом слезы.— Убей меня Бог! — воскликнул гасконец. — Да у тебя, никак, платка нету?— Украли в этой толкучке, — безмятежно сообщил бывший его помощник.Плюмаж принялся рыться в карманах, но, разумеется, ничего не обнаружил.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики