ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Мне надо… я должен идти. Кэсси, надеюсь, там он и есть. Уверен, он там.
– Ладно, – сказала я.
Как только Джереми догнал своего отца, я услышала, как дверь конторы мистера Джемисона распахнулась, и я бросилась навстречу папе, маме и дяде Хэммеру.
– Он там? – закричала я. – Там?
Папа положил мне руку на плечо.
– Мы все еще не знаем, – сказал он. – Тамошний шериф якобы слышал про пятерых мальчиков, сбежавших с плантации южнее Батон Руж. Примерно восьмого декабря.
– Но это ведь больше трех недель назад!
– Знаю, голубка. Там, кажется, украли какие-то деньги, и полиция ищет этих парней. Двоих уже поймали в местечке Шоуксвиль. Еще двоих совсем в другом месте, к западу от Батон Руж.
Он замолчал. Я тоже молчала. Потом все-таки спросила:
– Но ты сказал, их было пятеро, а что с пятым?
Мама дотронулась до папиной руки.
– Пятого… пятого убили.
Я больно прикусила нижнюю губу, в голове все помутилось, я не понимала, что творится вокруг.
– Но кто этот пятый, мы не знаем. Мы даже не знаем, были среди этих пяти Стейси и Мо или нет. И еще. Кажется, пойманный мальчик, который направлялся на запад, он и украл деньги. А другие к этому отношения не имели… И потом, мы же знаем, что Стейси и Мо на запад идти не за чем.
Мама подошла ближе.
– Сейчас мы ждем разговора с шерифом Шоуксвиля. Он хочет узнать имена мальчиков, которых поймали там.
Я словно онемела.
– Дэвид, – сказал дядя Хэммер, подойдя вместе с мистером Моррисоном, – мне все это сильно не нравится. Все может обернуться погано.
– А что происходит?
Мистер Моррисон объяснил папе.
Папа посмотрел в сторону здания суда: ни самой площади, ни Макгивер-стрит разглядеть было невозможно, их запрудили фургоны и машины фермеров со своими семьями. А караван все прибывал.
– Наверно, тетушка Ли Энни уже покончила со всеми делами?
– Да уже пора, – сказала мама. – Ей дали задание объяснить статью про подушный налог. Она ее хорошо знает.
Папа с напряжением прислушивался к гулу толпы, которая уже не безмолвствовала. Особого шума не было, но гул неразборчивых голосов все нарастал.
– Хэммер, по-моему нам лучше сходить за ней и за Леорой. Им одним через эту толпу не продраться.
Мама напомнила, что там с ними Рассел, он ждет перед зданием суда.
– Все-таки нам тоже стоит пойти, – сказал дядя Хэммер.
– А почему бы не мне? – предложил мистер Моррисон. – Тогда вы можете ждать здесь звонка.
Папа покачал головой.
– Если вы не против, лучше останьтесь, будете наблюдать, вдруг толпа попятится сюда.
Мистер Моррисон согласно кивнул.
– Дэвид! Хэммер! – окликнула их мама с полдороги. – Пожалуйста, поосторожней!
…– Вон они! – воскликнула я. – Вон тетушка Ли Энни и миз Эллис!
Я стояла в фургоне рядом с мистером Томом Би – так было удобней смотреть поверх толпы. Мама и мистер Моррисон остались на тротуаре. Мистер Том Би старался разглядеть тетушку Ли Энни и миссис Эллис.
– Где, деточка?
Вон там, на верхней площадке лестницы, рядом с мистером Грэйнджером и шерифом.
– Что они там делают? – спросил он. – Почему не спускаются?
– Значит, они вынуждены там стоять, иначе спустились бы, – сказала мама. – Не нравится мне все это…
– Действительно, странно. – Мистер Моррисон нахмурился. – И Рассел с ними, только на несколько ступенек ниже. Рядом с Джейком Уиллисом.
– О господи! – пробормотал мистер Том Би. – Что же они не возвращаются?
Тут шериф Хэнк Доббс поднялся на балюстраду здания суда, чтобы все могли его видеть.
– Сограждане, зачем вы устроили здесь незаконное сборище? – громко обратился он к собравшимся. – Прошу вас, садитесь в ваши фургоны, машины и грузовики и возвращайтесь домой!
– А где наш дом? – крикнул кто-то из толпы. – Ответьте: где?
Раздался другой, сердитый, пронзительный голос:
– Дом был, да Хэмден Уокер нас вышиб из него. Куда нам теперь идти? А? Куда деваться нашим семьям?
Толпа возмущенно загудела. Шериф поднял обе руки, призывая к тишине.
– Хотите обсуждать земельный вопрос, обращайтесь в соответствующие инстанции. Излагайте свои жалобы, как культурные люди, в положенном месте и в положенное время…
– А здесь что – не положенное место? И не положенное время?
– Эй, Хэнк! У тебя-то небось есть крыша над головой, а?
– Хватит затыкать нам рот! Всю дорогу затыкали. Теперь терять нам больше нечего!
– Дураки мы, что раньше не поддержали союз. Тогда б не остались ни с чем.
На балюстраду влез Стюарт Уокер и встал рядом с шерифом.
– Почему вы не желаете ничего слушать? Все это дела проклятого союза коммунистов! Моррис Уилер – вот кто стоит за этим! Я-то знаю! А где он? Где этот коммунист-агитатор? А ну-ка, встань, покажись, Моррис Уилер!
– Зачем ему показываться? – крикнули из толпы. – Он правду говорил. Это ты, твой проклятый папаша и прочие землевладельцы устроили всю эту чертовщину.
– А ну, послушай меня…
– Послушаем! Послушаем, и с удовольствием! Если вы вернете нам наши фермы.
– А поденным рабочим дадите полтора доллара за день!
Толпа так разошлась, что слов Стюарта уже не было слышно.
– Полтора доллара за день!
– Не отнимайте у нас фермы! – скандалили все.
В этот самый момент секретарша мистера Джемисона открыла дверь и позвала маму войти. На проводе был Шоуксвиль.
На площади стоял несмолкающий шум. На балюстраду поднялся Харлан Грэйнджер, самоуверенный, как всегда. Увидев его, люди было притихли. Но кто-то, видно сильно подогретый, не обратив внимания на Харлана Грэйнджера, снова стал скандировать. И толпа опять пошла неистовствовать. Однако Харлан Грэйнджер был упрямым противником, он пересидел их.
Только когда восстановилась тишина, ни минутой раньше, Харлан Грэйнджер заговорил.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики