ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Райли решил не обращать на него внимания и продолжал давать пояснения:
– Это приспособление представляет собой систему ремней по всей длине шлюпки, которые идут в обоих направлениях. Мы пропускаем ремни через грузовой отсек и к нему фактически крепим лодку. А поскольку она сделана из резины, то плотно облегает брюхо машины.
– В жизни никогда не слышал о приспособлении Болца, – не успокаивался Дэвидсон.
– Его изобрел сержант из пятой группы спецназа и дал ему свое имя, – рассказал Райли. – Это приспособление прошло испытания и было одобрено специалистами и командованием.
Мы уже не раз выходили на операции с лодками, прикрепленными таким способом.
– Придется поверить вам на слово, – заявила Хоббс. – Вы не могли бы мне сказать, куда мы летим?
– У вас найдется карта бассейна Карибского моря? – спросил Райли.
Хоббс кивнула головой и достала карту из планшетки.
– Вот сюда мы и направимся, – указал на карте место Райли.
Капитан окончательно вышел из себя, когда понял, куда придется лететь.
– Черт возьми! Что вы мне тут голову морочите? Нежданно-негаданно сваливаетесь нам на голову и начинаете здесь хозяйничать! На вас неизвестно что за форма и никаких знаков различия. Вы представляетесь, не указывая своего воинского звания. У вас оружие и снаряжение, которого я никогда в глаза не видел. Потом присобачиваете к нашему вертолету какую-то хреновину, о которой я даже не слышал. А теперь вы хотите, чтобы я вас доставил к побережью Колумбии? Так не пойдет! Я не намерен лететь с этой штукой под брюхом машины. Если в пути с ней что-то случится, мы все погибнем. Сию же минуту я обо всем доложу полковнику. Он должен знать, что здесь происходит.
Пока капитан изливал накопившееся раздражение, Пауэрс перебрался ближе к Райли, поручив Партуси руководить погрузкой шлюпки.
Командир группы бросил взгляд на друга, ответившего легким покачиванием головы. Тогда Райли решительно преградил дорогу капитану.
– Простите, но в интересах безопасности операции я не могу вам теперь позволить ни с кем разговаривать. Насколько я знаю, вы получили приказ выполнять любые мои распоряжения. Понимаю, что ситуация крайне необычная, но вам предстоит сделать не так уж много: доставить нас на место, высадить и вернуться обратно.
Райли тяжело вздохнул, когда понял, что словами капитана не проймешь. Только этого не хватало – столкнуться с упрямым идиотом, устроившим глупую сцену. Капитан схватил форменную фуражку с сиденья и повернулся, чтобы пройти к штабу, но перед ним выросла мощная фигура Пауэрса.
– Вы никуда не пойдете, – сказал он.
– Пожалуйста, успокойтесь, – попыталась разрядить обстановку Хоббс. – Эту машину должны пилотировать два человека, – пояснила она Пауэрсу, – и, если вы его изувечите, мы никуда не полетим.
– Я и не собирался до него дотрагиваться, – пожал плечами Пауэрс. – Я просто сказал, что он никуда не пойдет, и поверьте мне, он таки никуда не пойдет.
– Сэр, – обратилась к Дэвидсону Хоббс, – полковник приказал нам выполнять любые распоряжения этих людей. Как пилот-командир я готова отправиться в требуемом направлении. – Повернувшись к Райли, она добавила: – Если не возражаете, я бы попробовала подняться в воздух здесь, чтобы испытать, как машина реагирует на висящий под ней груз.
– Пожалуйста, поступайте, как считаете нужным, – согласился Райли. – Вы пилот и вам решать.
Хоббс подошла к капитану и стала ему что-то нашептывать. Подслушавший её Райли невольно улыбнулся. У женщины хватило здравого смысла быстро и трезво оценить ситуацию.
– Сэр, – горячо внушала Хоббс, – если вы обратите внимание, то заметите, что у этих парней автоматы заряжены боевыми патронами и фанаты у них тоже настоящие. Они отправляются на боевое задание, и, что касается меня, я не намерена им мешать.
– Отлично! Замечательно! Пропади все пропадом! – сдался Дэвидсон. – В таком случае, господа, представление начинается.
– Проблем больше не будет, – доверительно сообщила Хоббс, приблизившись к Райли.
– Что у него с головой? – спросил Райли, ткнув пальцем в сторону капитана.
Хоббс подошла ещё ближе, чтобы Дэвидсон не мог её услышать, и в нескольких словах прояснила ситуацию:
– У него член съеживается, когда приходится лететь с женщиной. Страдает его мужское достоинство, и он начинает ко всему и всем цепляться.
* * *
БОГОТА
18:00
Мария принимала душ перед тем, как уйти на работу, а Рик Стивенс все ещё блаженствовал в постели, когда раздался стук в дверь. – Стивенс раздраженно поморщился. Кого ещё принесла нелегкая? Какого черта им нужно? Сегодня у него свободный вечер, и он велел всем своим сотрудникам его не беспокоить, потому что намеревался хорошенько отдохнуть после бессонной ночи у рации.
Стивенс бросил взгляд в сторону чуть приоткрытой двери в ванную. Вновь раздался стук, на этот раз более настойчивый. Пришлось вставать.
Дверь в ванную он закрыл, но, прислушавшись, понял, что и при закрытой двери пробивался шум падающей воды. Стивенс набросил халат и вышел из квартиры.
– В чем дело?
– Вас требуют к аппарату из Штатов, – сообщил один из радистов посольства.
– Ну и что? Я же велел меня не беспокоить.
Я тут целые ночи провожу у рации, потом у меня появляется шанс отдохнуть, а вы вытаскиваете меня из постели, чтобы сообщить, что меня вызывают к телефону. Почему вы просто не приняли телефонограмму?
Оператор пытался заглянуть в комнату и понять, почему льется вода в душе, а Стивенс загораживал ему дорогу. Он принимал все меры предосторожности, когда проводил Марию к себе, хотя все равно приходилось вносить её имя в книгу посетителей при входе на территорию посольства, так что вообще скрыть присутствие женщины в своей квартире представлялось невозможным.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106