ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Конечно, Дарэк. Заходите в дом, ребята. Все потянулись к крыльцу. Бэйли тащил от машины коробку со спиртным и провизией.— О… Да с вами дама! Добрый вечер, мэм.— Молодожены, — хихикнул Доу. — Наши друзья.Компания ввалилась в дом, состоящий из одной громадной комнаты. Посредине стоял длинный стол, вокруг табуреты, в углу — топчан, накрытый шкурой ламы, остальное пространство пустовало.Бэйли поставил коробку и начал выкладывать на стол ее содержимое.— Долго мы тебя не задержим, Чарли, скоро стемнеет, и нам следует поторопиться, — сказал Тибс, устраиваясь на табурете.Доу подошел к Рочеру и шепнул:— Про негров помалкивай. Старику об этом знать необязательно.— По-твоему, он их не увидит? — удивился Рочер.— После второй рюмки он свалится под стол. Мы всегда его накачиваем: старик не должен знать, каких гостей мы возим в свои владения и кто из них не возвращается обратно.Компания устроилась за столом, зазвенели стаканы.— Не забудь ключи от замков, Чарли, — крикнул через стол Прайт. — Машину завтра же загони в сарай. Нас долго не будет.Старик достал из-под подушки связку ключей и бросил ее Прайту.— Лодок никому не давай, — приказным тоном сказал Тибс. — Пока мы здесь, озеро наше.— Понятное дело, Рок. Можешь быть спокоен на этот счет. Не впервой! Только ваши лодки в порядке, остальные дырявые. Завтра я вытащу их на берег.— Я всегда говорил: Чарли — малый с головой! — заржал Бэйли, разливая виски.За десять минут опустели три бутылки, исчезли сэндвичи и апельсины.«Они правы!» — подумал Рочер, глядя на побагровевшее лицо хозяина.Глаза старика помутнели, язык заплетался. Спустя полчаса Прайт и Доу перенесли уже ничего не соображающего Чарли на топчан.— Спи, старина! — Прайт подмигнул присутствующим. — Итак, джентльмены, пора в путь.Солнце зашло. Лужайку освещали луна и тусклый свет из окна.— Рок, готовь лодки, мы перетащим в них наше добро, — крикнул Прайт и бросил Тибсу ключи.Мужчины направились к фургону. Негры, связанные намертво, не могли даже шевельнуться. Пожилого перетащили Доу и Прайт, молодого — Бэйли и Рочер. Бланш занималась коробками и корзинами. Когда все было готово, они разбились на две группы и сели в лодки, которые можно было бы назвать и катерами: шестиместные устойчивые лоханки с подвесным мотором и прожектором, закрепленным на носу.— Вперед! — скомандовал Прайт. Затарахтели двигатели.Вперед вырвался катер Прайта, следом шел катер, управляемый Тибсом. Лучи вспыхнувших прожекторов утонули в черной глади озера. Влажный теплый воздух ударил в разгоряченные лица.Дорога заняла полчаса; наконец свет фонарей выхватил из темноты синюю полосу берега. Катера сбавили скорость, моторы замолкли, еще минута, и острые носы лодок врезались в песок. Сначала выгрузили продукты, затем перетащили пленников. Доу привязал лодки к деревянному пирсу. Лунный свет вылепил черный контур дома недалеко от берега.— Что будем делать дальше? — спросил Рочер.— Мы займемся костром, — ответил Прайт, — а вы с Бланш отнесете в дом провизию. — Он протянул Рочеру электрический фонарик. — Там не заперто. Свечи на столе, хозяйничайте.— А с этими что? — Рочер кивнул на негров.— Перетащим их поближе к огоньку. Пусть погреются ребята, — сострил Бэйли.Бланш прихватила корзину, а Рочер пару коробок. По заросшей дорожке они направились к дому. 3 Бланш зажгла свечи на столе и на камине. Комната озарилась мягким светом. Пританцовывая, женщина приблизилась к Рочеру и обвила его шею руками.— О, Джек, как было бы хорошо, если бы мы были здесь одни.Она потянулась к его губам, но он отстранил ее и прошел на середину комнаты.— Мы быстро надоели бы друг другу, — сказал он, осматривая помещение.— Какой ты грубый, Джек!— Именно это тебе и нравится.Круглый дубовый стол занимал много места, резные стулья с готическими спинками были вплотную приставлены к столу. Слева, между окнами, стоял обтянутый кожей диван и два глубоких кресла. Правую сторону украшал камин, отделанный мраморными панелями, тут же стоял плоский широкий шкаф со стеклянной дверцей, за которой сверкали хорошо начищенные ружейные стволы. Рочер подошел и открыл его. В специальных ячейках стояли четыре крупнокалиберных карабина, на нижней полке помещался ящик с патронами.— Они устраивают охоту на острове? — спросил он, не оборачиваясь.— Не знаю. Я, как и ты, здесь в первый раз, — ответила Бланш, распаковывая коробки. — Это их царство, у них и спрашивай.— Из такой штуки можно уложить носорога.— Не думаю, что здесь водятся носороги.— А что находится наверху? — спросил он, показав на деревянную винтовую лестницу в дальнем углу.— Пойдем посмотрим, — загорелась Бланш и взяла со стола один из подсвечников.Она шла первая, он за ней. Ступеньки зловеще скрипели под их тяжестью.Тусклый свет проник в небольшой холл второго этажа, по сторонам которого находились двери. Бланш открыла одну из них и вошла в небольшую уютную спальню с широкой кроватью, туалетным столиком и двумя глубокими креслами.— И ты говоришь, что они ездят на остров без женщин? — иронически заметил Рочер. — Взгляни на трюмо. У зеркала валяется куча косметики.— Мне это безразлично. В основном они возят сюда черномазых.Рочер прошел в соседнюю комнату, она тоже оказалась спальней, но была намного скромнее: без зеркал, кровать значительно уже и вместо кресел стулья.— Мы с тобой займем ту, — услышал он за спиной голос Бланш.Третья комната представляла собой обычный чулан: без окон, завалена хламом, но кровать и здесь уместилась. От внимания Рочера не ускользнула одна деталь — кровать привинчена к полу, к ее железной ножке прикована цепь с замком.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики