ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Но она тут же получила ответ на свой вопрос, когда знакомый голос воскликнул:
– Возлюбленная моя Вайолет, вы здесь?
Свет отразился от низкого потолка, и Мэллори взглянула на Саксона, сразу же узнав этот голос. Ландис Д'Амбруаз! Но почему?.. Она посмотрела на леди Вайолет, яростно старавшуюся вырваться из рук Саксона. Должно быть, леди хотела уйти к Д'Амбруазу, но если она любила его, зачем согласилась выйти замуж за сэра Годарда?!
Раздался оглушительный рев, и меч выскользнул из руки Мэллори. Она изумленно уставилась на сэра Годарда, который, угрожающе размахивая мечом, пьяно пошатываясь, обошел саркофаг и оказался перед низким столом, видимо, служившим алтарем.
Вскочив на ноги, Мэллори увидела, что Д'Амбруаз, одетый в кольчугу, выставил меч перед собой. Опершись о крышку саркофага руками и помолившись, чтобы святой Поршер, кем бы он ни был, простил ее, Мэллори высоко вскинула ноги и перемахнула через каменное надгробие. Она приземлилась на узком пространстве между сэром Годардом и Д'Амбруазом, рядом с которым находилось еще трое мужчин с мечами на изготовку. Брат Саксона и Д'Амбруаз, оба ругали ее, пытаясь прогнать, и медленно, кругами приближались друг к другу, подобно двум хищникам, изготовившимся к схватке.
– Я не сдвинусь с места, – сказала она самым суровым тоном, – пока вы двое не сложите оружие. Вы хотите заслужить вечное проклятие, пролив кровь на священной земле?
Мужчины даже не взглянули на нее.
– Подумайте о своих бессмертных душах! – взмолилась она.
Д'Амбруаз ринулся вперед и отшвырнул девушку в сторону, с силой шарахнув о каменную могилу. Она попыталась вклиниться между ними, но мечи сшиблись со звоном, наполнившим гулом тесное помещение склепа.
– Где она? – гневно прокричал Д'Амбруаз.
Сэр Годард размахивал мечом, не попадая в противника и все время задевая алтарь. Искры сыпались во все стороны.
– Мэллори! – окликнул девушку Саксон. – Отойди в сторону!
Поднявшись на ноги, он отпустил леди Вайолет. Одним движением подтолкнул ее к Д'Амбруазу и схватил Мэллори за руку. Резким рывком он вытащил ее из-за саркофага к себе. Она увидела, как он выхватил кинжал, но не было времени задавать вопросы, потому что он повел ее туда, где его брат все еще стоял возле алтаря. Леди Элита поспешно засеменила за ними, широко раскрыв глаза от изумления, когда леди Вайолет бросилась на шею Д'Амбруазу.
– Вы получили леди Вайолет, – сказал Саксон, – уходите, если дама этого хочет.
– Ты хочешь этого, возлюбленная моя Вайолет? – проворковал Д'Амбруаз.
– Ты же знаешь, что да! – Вайолет обернулась и сплюнула на землю под ноги сэра Годарда. – А вам остается только слушать, как ваш брат будет петь о событиях сегодняшнего дня, в то время как я отдаюсь моему благородному рыцарю.
– Уходите же, Д'Амбруаз! – властным тоном сказал Саксон. – Забирайте свою даму и уходите!
– Она моя! – воскликнул сэр Годард, когда любовники начали подниматься по ступенькам вслед за людьми Д'Амбруаза, и стремительно бросился за ними.
Мэллори рванулась вперед, чтобы остановить его. С ужасом она увидела, как Д'Амбруаз обернулся и всадил в сэра Годарда меч. Леди Элита вскрикнула. Возможно, леди Вайолет тоже, но Мэллори не могла бы сказать наверняка, потому что эхо от пронзительного крика Элиты многократно повторялось со всех сторон. Мэллори попыталась удержать сэра Годарда, когда он повалился назад, подмяв ее под себя. Под его тяжестью она упала на колени, ощутив боль во всем теле. Саксон просунул руки между ней й братом, и Мэллори с трудом выбралась на волю, а Саксон осторожно опустил раненого на каменный пол. Под Годард он сразу же образовалась кровавая лужа.
– Элита! Отправляйтесь во дворец и приведите помощь! – распорядился Саксон. – Мы должны немедленно отнести его к лекарю.
Услышав позади глухой стук, Мэллори обернулась и увидела, что Элита лежит на полу. Священник подошел к Элите, осмотрел ее и поднял на Мэллори взгляд.
– Она в обмороке.
– Я пойду за помощью! – сказала Мэллори.
Саксон поднял меч и вложил его в руку девушки.
– Будь осторожна!
Она кивнула и бегом поднялась по лестнице. Прислушалась. В церкви стояла тишина, если не считать бормотания священника, доносившегося из склепа. В надежде, что он не читает отходную по Годарду, Мэллори поспешно выбежала на улицу. Люди вскрикивали в ужасе, указывая на нее. Она осмотрела себя и обнаружила, что ее платье пропитано кровью. Торопясь во дворец, она задумалась, сколько крови можно потерять и все-таки выжить.
К следующему утру Мэллори так и не получила ответа на свой вопрос. Сэр Годард цеплялся за жизнь с упорством, которого она раньше за ним не замечала. По одну сторону его кровати беспокойно расхаживал Саксон, с другой стороны сидел священник с угрюмым выражением лица. Рану зашили, но Годард потерял слишком много крови на каменном полу склепа.
Пришел лекарь, он приказал всем выйти из комнаты. Саксон запротестовал, и толстяк разрешил ему остаться, поскольку он приходился раненому братом, а всем остальным, даже священнику, велел покинуть помещение.
Саксон проводил Мэллори к двери. Взяв ее руки в свои, он сказал:
– Я пошлю за тобой, если будут изменения, любимая!
– Я хочу остаться здесь, с тобой!
– Я тоже хочу, чтобы ты осталась со мной! – Он погладил ее по щеке. – Но иди переоденься. Мне не нравится видеть тебя в крови.
Лицо Мэллори застыло.
– О, Саксон, извини. Я не подумала, что мое платье будет напоминать тебе о… – Она бросила взгляд в сторону постели.
Он снова повернул к себе ее лицо.
– Мне не нравится видеть тебя в крови. Я пошлю за тобой, как только смогу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики