ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Пропади все пропадом!Он коснулся пальцами ее бархатистого лона и услышал, как Силия застонала. Тело ее напряглось от прикосновения. Бедра сомкнулись и подались навстречу ему. Непреодолимое желание бурлило и в ней, и в нем. Он поцеловал девушку требовательно, почти грубо.Этого нельзя делать… нельзя! Но она хотела этого так же, как и он. Может быть, даже больше.— Боже мой, Силия! — стонал он.И в этот миг она словно взорвалась, достигла вершины, и с ее губ сорвался стон.— Си-иии-лиии-я!Внезапно невдалеке послышались голоса, и за деревьями мелькнул свет фонарей. Грант рывком отстранился:— Неужели Гертруда?Силия растерялась; очарование исчезло, растворилось как дым.— Ты не знал?— Нет.Новое осложнение. Гертруда была настроена решительно и поэтому опасна. Опаснее чем когда бы то ни было.— Прикройся!— Грант…— Не могу… не буду… Черт побери, Силия!— Понимаю, — холодно бросила она. — Луна, пьянящий ночной воздух. Просто закружилась голова…— Что-то в этом роде. — Он поискал ее накидку. А голоса и всполохи света все приближались.— Значит, ты предоставишь мне разговаривать с ними? — Силия едва говорила. Предназначение… Цыганская судьба…Грант нашел ее накидку за минуту до того, как к ним подошли.— Возьми! — Он растворился в темноте. Силия закуталась в накидку.— Ради бога, Силия, в чем дело? — раздраженно спросила Гертруда.Девушку охватила ярость к Гертруде, злость к оттолкнувшему ее Гранту.— Что, тетя Гертруда?— Не подходящий для прогулок час, не знаю, что и предположить.— Вам незачем ничего предполагать, поскольку сопровождаете меня не вы, а дядя Тео.— Верно, но он будет вне себя, узнав, что ты прогуливаешься по берегу одна, почти нагая, а до приема остается всего час. Эмили приготовила ванну, но она уже остыла. Неисправимая упрямица, посмотри, на кого ты похожа! — Гертруда помолчала, поджидая, когда к ним приблизятся Антея и Джордж Мейтленд.Фонари взметнулись вверх, освещая позор Силии.— Джордж, я не вынесу… — Антея побледнела, и заботливый муж тотчас же увел ее.— Ни капли раскаяния! Точь-в-точь мать! — Всем своим видом Гертруда выказывала неудовольствие, но злорадно радовалась тому, что подозрения ее подтвердились. — Дикарь способен произвести на свет только дикаря. Благодари Бога, что с нами не было мистера Уинвуда, когда Эмили подняла тревогу. Если бы он видел тебя сейчас, свадьба не состоялось бы, а твоя безбожная душа безнадежно погрязла в грехе.«Я и так безнадежно погрязла в грехе», — подумала Силия и тут увидела дядю Тео.— Ах, дорогая… — Он запыхался от быстрой ходьбы. — Ты здесь одна, а это не совсем безопасно… Кругом столько туземцев.Силия оперлась на его руку, и дядя Тео повел ее к отелю, предостерегающе поглядывая через плечо на молчавшую жену.— Едва ли они решились бы напасть на белую женщину. И все же ты поступила неблагоразумно. — Слова викария растворялись в воздухе. Впрочем, в отличие от своей супруги он не нашел ничего предосудительного в том, что полуобнаженная племянница отправилась прогуляться по берегу. — Обещай, дорогая, что в следующий раз возьмешь с собой Эмили и оденешься сообразно случаю.— Обещаю, — заверила его девушка.— Вот и славно! А теперь пойдем на прием.Но Силия не хотела идти на прием и не желала никого видеть. Ее унизило бесцеремонное поведение Гранта, пренебрегшего ею. Силия чувствовала себя преданной.Цыганское пророчество… судьба… предначертание… Пустая болтовня! Как она могла поверить этому и предложить себя в дар мужчине, отвергшему ее?Случившееся ошеломило Силию. В тот горячечный момент ей показалось, что сбывается предсказание. Но теперь она испытывала лишь унижение.Как же теперь поступить? Так, как убеждала Гертруда: выйти замуж за того, кому безразлично ее происхождение. А ведь тот, другой, увлек ее, но ни разу не заикнулся о браке.Быть может, в том и состояло ее предназначение — проделать долгий путь и наконец покориться и принять то, что предлагает человек, сохранявший все эти годы верность ей.Она вернулась на Цейлон не для того, чтобы властвовать. Ей придется подчиниться.А значит, забыть Гранта Гамильтона и позволить Рональду обладать ею!Дрожащая Силия начала с помощью Эмили одеваться к приему. У девушки нестерпимо ныло сердце, руки похолодели. К тому же она сильно задержалась и теперь опасалась выслушать выговор от вошедшей Гертруды.— Твой жених очень мил… Почему же ты обращалась с ним как с чужим?«Так и есть, это не ускользнуло от внимания тетки!»— Он и есть мне чужой.— Глупости! Рональд совсем не изменился.— Верно. Это я изменилась.Внизу Силия присоединилась к своим спутникам. На ней было коричневое шелковое платье с высоким воротом, отделанным кружевом и заколотым красивой золотой брошью. Эмили собрала волосы Силии в большой пучок на затылке, ничем не украсив их.Девушка казалась стройной и хрупкой, а скромно потупленные глаза выражали покорность судьбе, так что даже Гертруда взирала на племянницу без обычного раздражения.Силия гнала от себя мысли о Гранте Гамильтоне и о той небывалой свободе, которую испытала в его объятиях.У отеля выстроилась вереница карет. Силия случайно расположилась рядом Гертрудой, одетой явно не по возрасту — в розовое платье с черными кружевами.— Ну вот, дорогая, наконец ты прилично выглядишь и не похожа на служанку-туземку, спешащую на свидание.— И вы тоже хорошо выглядите, тетя Гертруда.Антея не скрывала недоброжелательства к Силии после того, как увидела полуобнаженную подругу на берегу. Чтобы не смотреть на Силию, Антея уставилась в окно кареты.«Королевские покои» — красивое, просторное, построенное в колониальном стиле здание — были обнесены колоннадой и ярко освещены.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики