ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– осведомилась она, многозначительно глядя на Джимми. – Или его всего лишь изуродует?
– Это будет зависеть от того, насколько удачно он приземлится, – охотно вступила в дискуссию Мэдди.
– Почему бы нам не попытаться сбросить туда Джимми и не посмотреть, что из этого получится? – заключил Брент, толкая Джонса поближе к окну.
– Нет! Вы не можете! – взвыл Джимми. – Пожалуйста!
– Кончай трепаться, Джимми. И поторопись. Начни с того, что сообщишь нам адрес Ральфа.
Джимми назвал адрес места, расположенного не так далеко отсюда.
– Только там его больше нет! – добавил он, трясясь от пережитого испуга. – Он удрал из города прошлой ночью.
– Куда же он направился?
– На север, похоже. Он хотел успеть на ночной поезд.
– Со Стиви? – тревожно спросила Андреа.
– Без понятия. Мы виделись в баре на углу, и пацана с Ральфом не было.
– Он собирался связаться с тобой позже? Он просил тебя по-прежнему принимать в отеле посылки и письма на его имя?
– Без понятия, я ж сказал. Он ни словечка об этом не говорил.
– Ты понимаешь, что нам нельзя врать, Джимми? – предупредил Брент, слегка ослабив хватку. – Если я выясню, что ты сказал неправду, я непременно вернусь и вышвырну тебя из окна.
Он хотел было уже отпустить портье, но Мэдди посоветовала:
– Нет, пусть он скачала скажет нам имя перекупщика, с которым Ральф имел дело.
– Перекупщика? – смущенно переспросил Брент.
Андреа закатила глаза и пояснила:
– Мэдди говорит про того человека, которому Ральф продавал краденые вещи, Брент.
– О'кей, Джимми. Ты слышал, что спросили дамы? Кто скупал вещи у Ральфа?
– Его зовут Зак Уитмен. Он берет вещи под залог в своей лавке на Канал-стрит.
– Благодарю тебя, Джимми, – сказал Брент, наклонившись и подняв с пола нож. – Оказывается, ты полон полезной информации. А теперь нам пора идти, – и сильным быстрым движением он стукнул рукояткой ножа по затылку Джонса. Со стоном тот распростерся на полу у ног Брента.
– Идемте же, леди, – поторопил их Брент, подталкивая к двери. – Нам необходимо успеть проверить то, что сказал Джимми, еще до того, как он придет в себя, ведь он мог подсунуть нам сплошное вранье, а сам бросится предупредить Ральфа.
– Ха, я почему-то не думаю, что он проявит такую расторопность, – предположила Мэдди.
– Интересно, что Ральф сделает с ним, если узнает, что он его заложил? – спросила Андреа.
– Расправится.
Их не очень удивило, хотя в итоге здорово разочаровало то, что Джимми на самом деле сказал правду. Не дождавшись ни ответа ни привета на весь тот шум, который они подняли у Ральфа под дверью, Андреа просто извлекла из сумочки свои отмычки и принялась возиться с замком.
– Как, ты до сих пор таскаешь повсюду с собой эти отвратительные игрушки? – возмутился Брент, грозно глядя на нее.
– А что бы мы сейчас делали, не имей я их при себе? – холодно парировала она, и не подумав опускать взор. – А теперь утихни и дай мне сосредоточиться. И не забывай поглядывать вокруг. Не хватало только, чтобы Ральф подкрался сзади и застукал нас. Ведь, как ни крути, мы – взломщики.
Андреа даже не отдавала себе отчета в том, как безумно она надеялась обнаружить в этой берлоге Стиви, несмотря на все доводы рассудка, пока не проникла внутрь и не убедилась, что комната пуста. Здесь царил полный беспорядок и грязь. Кровать кое-как прикрывала серые от грязи простыни. Тарелки с присохшими остатками пищи громоздились вонючей горой на обеденном столе. И повсюду валялись пустые бутылки из-под виски и окурки сигарет.
– Как можно жить в такой клоаке? – осведомилась Мэдди, качая головою.
– Как он мог содержать в таких условиях Стиви? – с отвращением добавила Андреа.
Брент проверил единственный в комнате шкаф и заглянул в туалет.
– Похоже, Ральф забрал с собою все свои вещи, так что Джимми был прав. Птичка выпорхнула из гнездышка.
Андреа с тяжело бьющимся сердцем осматривала это тесное, загаженное помещение, которое Стиви вынужден был называть домом в последние несколько недель. Ни ковра, ни циновки на полу. Голые доски. Ни одной занавески не висело на мутном оконце. Ни одной картинки не оживляло ободранные стены. И ничто не напоминало о том, что здесь жил ребенок – никаких, хотя бы самых примитивных игрушек.
И тут она заметила его. Пушистый голубоватый комочек, выглядывавший из-под простыней в углу кровати. Медленно, словно во сне, она двинулась в тот конец комнаты и извлекла из-под подушки маленькую набивную игрушку. Прижав зверька к груди, она залилась слезами.
– Эту овечку я подарила Стиви, когда ему исполнился годик, – прорыдала она. – Он повсюду носил ее с собою. Он садился вместе с нею есть. Он не засыпал без нее.
Душевная мука была так сильна, что Андреа чуть не упала без чувств. Только объятия Брента вовремя спасли ее от обморока.
– Ах, Стиви, оде же ты? – рыдала она. – Куда он увез тебя? Что он с тобою сделал?
– Мы разыщем его, милая, – шептал Брент, не в силах помочь ей э ее горе, ведь он и сам не был уверен, сбудутся ли его обещания. – Мы не должны отчаиваться. Мы должны найти способ вернуть его.
ГЛАВА 24
Быстрая проверка расписания поездов показала, что из Вашингтона есть ночной поезд, идущий в северном направлении, с первой остановкой в Балтиморе. Брент купил два билета – себе и Андреа – на ближайший следующий тем же маршрутом экспресс.
Мэдди собралась было отправиться с ними, но Андреа отговорила ее.
– Кому-то ведь надо быть здесь, на случай если Ральф все-таки решится связаться с нами. Тогда он, как в прошлый раз, пошлет записку по твоему адресу.
– Ох, ну да ладно, – проворчала Мэдди. – Хоть меня вовсе не радует снова оставаться в одиночестве в этом огромном доме, не имея возможности самой участвовать в событиях.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики