ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Магра, Ровас, Тарисса — все они стоят друг друга. И он заслужил свое — потому что был так глуп и легковерен.
Джек подошел к очагу и взял с полки заткнутую тряпицей склянку. За последние месяцы он усвоил, что должен быть суров и к Тариссе, и к себе, — только так он мог побороть муки раскаяния. Он был дураком, а она — негодяйкой, вот и все. Ничего более.
Джек понюхал содержимое склянки. Что бы ни было там, внутри, пахло оно скверно. Джек осторожно сунул в склянку палец. Холодная жирная жидкость имела цвет засохшей крови. Борк знает, что это такое! Тихоня всякий раз перед тем, как пользоваться своими снадобьями, ронял каплю на язык — проверял, не утратило ли лекарство силу. Но Джек не хотел пробовать это вещество. Пусть оно лучше доконает его медленно, проникнув в раны, чем убьет на месте.
Джек начал смазывать ожоги — сперва руки, потом грудь. Дело это затянулось надолго — мало того что руки тряслись, Джек еще делал все с великим отвращением. Ну, жжет немножко, говорил он себе — с тех пор как он ушел из замка Харвелл, ему приходилось выносить гораздо худшие вещи, чем ожоги от жидкого стекла, — но ему было неприятно причинять боль самому себе. До лечения боль от ожогов была вполне терпимой — а вот когда он помазал их, началась настоящая пытка. Мазь щипала раны, будто щелочь. Она проникала под кожу тысячами крохотных колючек, а потом снова выгрызала путь наружу. Может, Тихоня мстит ему таким образом?
— Джек, погоди... — вскричал тот, ворвавшись в дом. Увидев Джека со склянкой в руке, он умолк и пожал плечами с довольно глупым видом. — Ну да ладно, она тебя не убьет.
— Что же она со мной сделает в таком разе?
— Преподаст тебе урок, как и было задумано. Но я тоже получил хороший урок, — еле слышно пробормотал травник. — Теперь я знаю, что, когда действуешь со злости, никакого удовлетворения в этом нет. — Он поднял потупленный взор. — Ты не бойся. Поболит несколько дней, но больше никакого вреда тебе не будет.
Джек от удивления лишился дара речи. Он смотрел на Тихоню с укором, но в глубине души знал, что заслужил это. Он подвергал опасности и себя, и Тихоню, да еще и артачился, когда травник пытался помочь ему.
Джек швырнул склянку в огонь.
— Будем считать, что мы квиты.
Тихоня улыбнулся, и морщинки побежали от его глаз. Джек впервые заметил, как травник стар и какой усталый у него вид.
— Присядь-ка, — сказал Джек, пододвинув стул к огню. — Я согрею тебе сбитня.
Тихоня только рукой махнул.
— Если б я нуждался в ком-нибудь, кто ухаживал бы за мной в старости, я бы подыскал кого-нибудь посговорчивее тебя.
Джек принял упрек без возражений.
— Ты прости меня, Тихоня. Не знаю, что на меня нашло. Видно, мне просто опостылели вечные неудачи.
Тихоня подвинул к огню второй стул, для Джека, принес одеяло и накинул Джеку на голые плечи. Потом уселся сам и только тогда заговорил:
— Не стану врать тебе, Джек. Из твоего учения пока что ничего не выходит. Думаю, дело отчасти в том, что ты попросту слишком стар. Надо было начинать раньше, когда твой ум был еще открыт и мышление еще не так... — он подыскивал подходящее слово, — окостенело.
— Но я ощутил свою силу всего год назад.
Всего год назад — неужели? Жизнь его с тех пор была такой бурной, что Джеку с трудом верилось в ее прежний мирный ход, да и что значит «мирный»?
— Ты мог узнать о ней всего год назад, но она сопутствовала тебе всю твою жизнь. — Тихоня подался вперед. — Магия никого не осеняет внезапно. Она идет из глубины, из нутра, и неразлучна с тобой, как биение сердца. Ты родился с этим, Джек, и кому-то следовало бы позаботиться о том, чтобы выявить это раньше. Если бы такое произошло, ты не был бы беглецом в чужом краю, разрушающим все на своем пути.
Слова были суровыми, но верными.
— Значит, уже поздно? И ничего нельзя изменить?
Тихоня тяжело вздохнул:
— Надо постараться — выбора у тебя нет. Твоя сила будет расти, и если ты не научишься направлять и отводить ее, она тебя погубит.
— Но учение тоже небезопасно. Этот стакан...
— В жизни все опасно, Джек, что ни возьми. — Голос травника утратил свою деревенскую напевность. — Когда ты идешь на рынок, тебя могут ограбить, задавить или пырнуть ножом. Девушка, которую ты берешь в жены, может умереть в родах. Даже вера в Бога может подвести — вдруг по ту сторону не окажется ничего, кроме тьмы.
— А если ты кому-то доверишься, тебя могут предать, — тихо, почти про себя произнес Джек.
— Джек, твоя сила очень велика. Так велика, что пугает меня. В те несколько раз, что тебе удалось сосредоточиться, я лишался языка. Тебе послан огромный дар, и большая беда будет, если ты так и не научишься им владеть.
Джек отодвинулся от огня — жар опалял его пострадавшие руки.
— Быть может, если бы я имел дело с живыми существами, а не с неодушевленными предметами...
— Это еще опаснее. Животные способны оказывать сопротивление — и окажут. С ними нужно действовать быстро. Тебе надо научиться входить, прежде чем мы двинемся дальше. — Травник испытующе посмотрел на Джека и встал. — Ну а теперь тебе не мешало бы отдохнуть. Ты пережил сильную встряску, и твои ожоги выглядят не лучшим образом. Немного лакуса пойдет тебе на пользу.
Джек порадовался перемене разговора. Хватит с него колдовства на сегодня — а быть может, и На всю жизнь. Джек уже и не мечтал стать таким, как все, — эти мечты остались в далеком прошлом.
II
Баралис рассеянно потирал пальцы. Настало лето, но они все еще причиняли ему боль. Виной этому всепроникающая сырость. Завтра он скажет Катерине, чтобы ему отвели другое помещение: надоело висеть над озером, как комар.
На столе лежали многочисленные карты, перешедшие от герцога к нему.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики