ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Сообщил, что она находится на Двенадцатой Восточной улице, в частной клинике, куда она поместила твою невестку. Я должен сказать ей, что звоню по твоей просьбе и что ты хотел бы встретиться с ней в холле отеля «Беркшир», куда она должна приехать как можно скорее. Я должен сказать, что это спешно и что ты сам не можешь ей позвонить, поскольку ты в дороге.
— Ты понимаешь, что все это не имеет ни малейшего смысла, Макс? Клянусь, если это какой-то розыгрыш, я тебе с корнем вырву уши!
— Розыгрыш! — едва не заорал Уолтер. — Маджента не шутит… тем более с такими вещами.
— Значит, ты покорно позвонил ей?
— Да.
— Ты, разжиревший подонок! Зачем?
— Потому что я трус, Мейсон. Ты не можешь сказать Мадженте «нет» и после этого сохранить здоровье. Я вот уже двадцать лет наблюдаю, как он действует.
— Значит, ты подчинился — даже не спрашивая, в чем дело?
— Он мне сам рассказал. Он сообщил, что в данный момент ты находишься в кабинете Подлодки Келлермана и пытаешься как-то прихватить его, Мадженту. Он сказал, ему известно, что это я вывел тебя на Подлодку.
— Откуда он мог это знать?
— Он все знает.
Мейсон откинулся на спинку стула. Из кармана появились очки, и он стал полировать их платком, как загипнотизированный разглядывая линзы.
— Итак, ты позвонил Эприл… — глухо, словно бы издалека сказал он.
— Да. Она сказала, что будет в «Беркшире» через пятнадцать минут.
— Предполагаю, ты имел представление, чего он хочет от Эприл?
— Он хотел, чтобы ты прибыл в Джерси — в его поместье. Он объяснил, как тебе туда ехать.
— Чтобы я туда явился и все с ним обговорил? — дрожащим от ярости голосом произнес Мейсон. — Что это за двойная игра, Макс?
— Ты поедешь в Джерси, — очень убедительно сказал Уолтер. — Поедешь, никому не говоря. Если его устроит то, что по приезде ты ему должен будешь сказать, тогда он отпустит тебя и девушку.
Отполированные блестящие стекла очков вернулись в карман Мейсона.
— Макс, ты предложил мне какой-то кошмар, не так ли? Ты знаешь, что все это совершенно бессмысленно. Чего ради Мадженте похищать такую знаменитость, как Эприл Шанд? От этого ему не отвертеться. Он даже не сможет отпустить ее. Если это все правда, то, значит, он крепко влип, ибо ты знаешь все факты и рассказал мне о них.
Уолтер кивнул:
— Я просто передал тебе, Мейсон, то, что мне было сказано. Я согласен с тобой. Рокки попал в переплет, и сейчас он в такой ситуации, из которой не может сам выпутаться. Ты поедешь туда и все увидишь. Эта вертихвостка для тебя ничего не значит. Черт, да ты только что познакомился с ней — когда это было, вчера? Ты…
Перегнувшись через стол, Мейсон врезал Уолтеру оплеуху.
— Не называй ее вертихвосткой!
— Мейсон!
— Мне еще надо манерничать с тобой — ты, прыщ на ровном месте?!
— Мейсон, но что мне было делать?
— Ты мог сказать ему «нет», а затем зайти в туалет и утопиться в сортире, если уж ты так перепугался!
— Мейсон, я…
— Заткнись, пока я думаю! Понял?
— А тут не о чем думать, Мейсон. Эта девчонка для тебя ничего не значит. Забудь о ней. Иди к Гебхардту, и пусть он обеспечит тебе защиту. Вот что бы я сделал!
— Не сомневаюсь. — Мейсон помедлил. — А что будет, если я именно так и поступлю?
— Они выедут на место и постараются вытащить ее. Но они не смогут найти ее, Мейсон. Так же как не смогли найти Микки Фланнери в том здании — если он вообще там был!
— Он был там.
— Они никогда ее не найдут, потому что и шагу ступить не могут без того, чтобы Рокки тут же не узнал об этом. Ведь он был в курсе твоей встречи с Келлерманом, не так ли?
— Какие шансы есть у нее — или у меня, — если я все же окажусь в Джерси?
Уолтер сделал глоток кофе.
— Я бы не дал и одного на миллион. Конечно…
— Что «конечно»?
— Конечно, ты можешь поехать туда, потому что тебя ждут. А оказавшись на месте, может, ты что-то придумаешь — вырвешься оттуда или что-то в этом роде.
Мейсон продолжал смотреть на него:
— То есть я… значит, силой проложу себе путь из укрытия Рокки, раскидав маленькую компанию его гостей?
Уолтер начал судорожно рыться в карманах, словно его кусали муравьи.
— У меня есть револьвер, Мейсон. Я… я прихватил его. Это единственное, что я мог для тебя придумать. Он заряжен. Он…
— Спрячь эту чертову штуку под стол! — воскликнул Мейсон. Затем рассмеялся. — То есть я должен пристрелить Рокки Мадженту?
— Ты знаешь, как пользоваться оружием, Мейсон. Ты был в армии. У тебя появится возможность… и у нее тоже. Если тебя беспокоит ее судьба. Я бы не хотел оказаться на твоем месте. Черт с ней. Она…
— Заткнись, Макс. Она попала в этот переплет потому, что рискнула стать моим другом. Но скажи мне вот что. Допустим, мы идем к Гебхардту и выкладываем ему всю эту историю. Он сообщает в полицию Джерси. Они проникают в поместье Мадженты. Они…
Уолтер решительно замотал головой:
— Говорю тебе, они еще и подойти не успеют, а он уже все будет знать. Прежде чем они окажутся на месте, девушку спустят в океан с камнем, привязанным к ногам. Я скажу тебе и кое-что еще, Мейсон. Скорее всего, он знает, что мы с тобой разговариваем. Он будет знать, куда ты отправишься отсюда. Он будет знать, поедешь ты к нему или нет.
Мейсон сузил глаза:
— А после того, как меня там прикончат и убьют Эприл, ты и дальше будешь держать язык за зубами, не так ли, Макс? Ведь ты не захочешь, чтобы кто-нибудь узнал о делах рук твоих.
— Послушай, Мейсон, ты должен меня понять. Я…
— Я понимаю тебя, Макс, от А до Зет! — Мейсон с силой перевел дыхание. — Передай мне под столом свой револьвер. А теперь — маршрут!
5
Маршрут был указан совершенно точно. Миновало четыре часа пополудни палящего душного дня, когда Мейсон достиг точки, от которой, как он прикинул, до дома Мадженты в Саут-Джерси оставалось не больше мили.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики