ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ганнибал взглянул на него. Это высказывание хозяина осталось для него непонятным. Он не понимал, чем надгробие может заинтересовать собаку. Он уселся и бросил на своего хозяина вопросительный взгляд. Глава 5Продажа безделушек Таппенс испытала приятное удивление, когда так не нравившаяся ей латунная лампа была принята с необычайной благодарностью.— Как мило с вашей стороны, миссис Бересфорд, принести нам такую милую вещь. Очень, очень интересная. Наверное, вы привезли ее из-за границы?— Да, мы купили ее в Египте, — сказала Таппенс.К этому времени, лет восемь или десять спустя, она уже не помнила, где купила ее. Возможно, в Дамаске, подумала она, а может быть, с таким же успехом, в Багдаде или Тегеране. Но Египет сейчас находился в центре внимания, и она решила, что Египет будет интереснее. Кроме того, в лампе было что-то египетское. Если она и купила ее в другой стране, она явно относилась к периоду, когда копировали египетскую работу.— Знаете, — продолжала она, — для нашего дома она слишком уж велика, вот я и подумала…— О, я считаю, ее следует разыграть в лотерею, — сказала мисс Литтл.Собственно распродажей руководила мисс Литтл. В округе ее называли «приходским насосом», поскольку она была прекрасно информирована обо всем, что происходило в приходе. Фамилия ей не подходила: она была Женщиной крупной с большими формами, имя ее было Дороти, но все звали ее Дотти.— Надеюсь, вы придете на распродажу, миссис Бересфорд?Таппенс заверила ее, что придет.— Очень хочется что-нибудь купить, — добавила она.— О, я очень рада, что вы к этому так относитесь.— Я думаю, это замечательная идея, — сказала Таппенс. — Я имею в виду продажу безделушек, потому что — ну, правда ведь, то, что для одного безделушка, для другого — как бесценная жемчужина.— Надо обязательно передать ваши слова викарию, — сказала мисс Прайс Ридли, угловатая женщина с полным ртом зубов, — уверена, его это очень позабавит.— Например, вот этот тазик из папье-маше, — сказала Таппенс, поднимая упомянутый трофей.— Неужели вы и правда думаете, что кто-то купит его?— Я и сама куплю его, если увижу его в продаже завтра, — сказала Таппенс.— Но ведь сейчас есть такие удобные пластмассовые тазики для мытья.— Я не очень-то люблю пластмассовые вещи, — ответила Таппенс, — а этот тазик из папье — маше очень хороший. Если положить в него много фарфора сразу, он не разобьется. И этот старомодный консервный нож тоже. Сейчас таких уже не найдешь, с бычьей головой.— Да, но им приходится надавливать. Вы не считаете, что гораздо легче пользоваться электрическими?Некоторое время разговор шел вокруг этих тем, а затем Таппенс спросила, может ли она чем-нибудь помочь.— О, дорогая миссис Бересфорд. Может быть, вы оформите сувенирную стойку? Я уверена, у вас хорошее художественное чутье.— У меня совсем нет чутья, — возразила Таппенс, — но стойку я оформлю с удовольствием. Только вы должны сказать мне, если я сделаю что-то не так, — добавила она.— Что вы, как хорошо, что вы поможете нам. И мы очень рады, что вы сюда приехали. Вы уже, наверное, обжили ваш новый дом?— Я думала, что мы давно устроимся к этому времени, — сказала Таппенс, — но, похоже, впереди еще работы и работы. С электриками, плотниками, со всеми сплошные проблемы. Они все возвращаются и возвращаются.Вокруг нее возник небольшой спор, кому отдать пальму первенства — электрикам или газовикам.— Газовики хуже всех, — уверенно заявила мисс Литтл, — потому что приезжают аж из Лоуэр Стэмфорда. Электрики приезжают из Уэллбэнка.Заглянул викарий, чтобы несколькими фразами подбодрить своих помощниц, и тема разговора снова сменилась. Он также выразил удовольствие от знакомства со своей новой прихожанкой, миссис Бересфорд.— Мы знаем о вас все, — сказал он. — Да-да. И о вашем муже. Мне только недавно рассказывали о вас очень интересные вещи. У вас, вероятно, была увлекательная жизнь. Наверное, об этом нельзя распространяться, так что я промолчу. Я имею в виду, про прошлую войну. Вы с вашим супругом прекрасно проявили себя.— О, расскажите нам, викарий, — попросила одна из дам, отойдя от стойки, где она расставляла банки с вареньем.— Мне рассказали по секрету, — сказал викарий. — Кажется, я видел, как вы вчера гуляли по церковному двору, миссис Бересфорд.— Да, — сказала Таппенс. — Сначала я заглянула в церковь. У вас есть пара очень интересных витражей.— Да-да, они относятся к четырнадцатому веку. Конкретно витраж в северном нефе. Большинство из них, разумеется, викторианские.— Гуляя по двору, — продолжала Таппенс, — я увидела там много могил Паркинсонов.— Действительно, в этих местах жило очень много Паркинсонов, хотя, разумеется, я их не застал. Вы, кажется, помните их, миссис Лаптон.Миссис Лаптон, пожилая дама, передвигающаяся с помощью двух костылей, с удовольствием предалась воспоминаниям.— Да-да, я помню миссис Паркинсон, — знаете старую миссис Паркинсон, которая жила в Мэнор хаусе. Чудесная была женщина, просто чудесная.— Я видела несколько Самерсов, Четтертонов.— Я вижу, вы уже неплохо знакомы с нашим прошлым.— Кажется, я слышала о какой-то Джордан — ее звали то ли Энни, то ли Мэри, да?Таппенс обвела своих собеседников вопросительным взглядом. Фамилия Джордан не вызвала никакой особенной реакции.— У кого-то была повариха с такой фамилией. У миссис Блэкуэлл, кажется. Сьюзен Джордан, если не ошибаюсь. Она прислуживала у нее месяцев шесть. Очень нерадивая особа, как ни погляди.— Давно это было?— О, нет. Лет десять или восемь назад, вряд ли больше.— А сейчас здесь живут какие-нибудь Паркинсоны?— О, нет. Они давно уехали. Один из них, кажется, женился на своей двоюродной сестре и уехал жить в Кению.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики