ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


что Хендерсон вытащил револьвер из кобуры сам, чтобы защититься от напад
ения.
Но тогда, значит, его сразили не яд и не болезнь.
Дженни оглянулась. Лиза все еще стояла возле открытой двери, опираясь о к
осяк и уставившись на Скайлайн-роуд.
Поднявшись с колен, Дженни отвернулась от трупа и, присев на корточки око
ло револьвера, некоторое время внимательно разглядывала его, пытаясь ре
шить, стоит его трогать или нет. Теперь ее уже не так тревожила возможност
ь заразиться, как при осмотре трупа миссис Бек. Происходящее все меньше и
меньше напоминало ей чуму или какую-нибудь иную болезнь. А кроме того, есл
и Сноуфилд и вправду поразила какая-то необычная, экзотическая эпидемия
, столь сильная и страшная, то к этому времени Дженни уже наверняка зарази
лась. Стало быть, она ничего не потеряет, если возьмет револьвер в руки и о
смотрит его более внимательно. Больше всего ее сейчас волновало, не сотр
ет ли она при этом отпечатки пальцев преступника, не уничтожит ли какие-н
ибудь другие важные улики.
Но даже если Хендерсон на самом деле был убит кем-то, маловероятно, чтобы
убийца воспользовался для этого оружием своей жертвы и, для удобства сле
дствия, оставил на нем свои отпечатки. А кроме того, не похоже, чтобы Пола з
астрелили. Если здесь кто и стрелял, то скорее всего это был сам Пол.
Она подняла револьвер и внимательно осмотрела его. Резкий запах сгоревш
его пороха подсказал ей, что из револьвера стреляли совсем недавно Ч се
годня, возможно даже, в течение последнего часа.
Она поднялась и, держа револьвер в руке, прошла по комнате, внимательно ра
ссматривая выложенный голубой керамической плиткой пол. Ее взгляд оста
новился на характерном желтом металлическом блеске: одна гильза, другая
, третья. Три стреляные гильзы от использованных патронов.
Ни один из выстрелов не был направлен вниз или в пол. Все начищенные до бле
ска голубые плитки были невредимы.
Через открывающуюся в обе стороны дверцу в деревянной загородке Дженни
прошла в ту часть комнаты, которую полицейские в телевизионных фильмах о
бычно называют «стойлом». Она двинулась по проходу мимо письменных стол
ов, стоящих друг напротив друга, и шкафов с документами. Дойдя до центра ко
мнаты, она остановилась и медленно обвела взглядом светло-зеленые стены
и белый, сделанный из звукопоглощающего материала потолок, стараясь оты
скать следы пуль. Но следов ее было видно.
Это удивило ее. Если стреляли не в пол и не в окна Ч явно не в окна, потому ч
то все стекла были целы, Ч то ствол должны были направить куда-то в комна
ту, на уровне пояса или выше. Так куда же пошли пули? Не было видно ни повреж
денной мебели, ни расщепленного дерева, ни пробитых стальных стенок в се
йфах, ни отбитой штукатурки. А Дженни отлично знала, что пуля такого калиб
ра при ударе обо что-нибудь вызывает значительные повреждения.
Если пуль не было нигде в комнате, то оставалось только одно: они должны бы
ли попасть в того человека или в тех людей, в которых целился Пол Хендерсо
н.
Но если бы полицейский ранил нападавшего Ч или даже двоих или троих Ч т
ремя выстрелами из своего служебного револьвера такого большого калиб
ра, причем ранил так, что пули застряли в теле, а не прошли насквозь, то в ком
нате должны были остаться лужи крови. Но крови не было ни капли.
Озадаченная и сбитая с толку, Дженни вернулась к столу, где люминесцентн
ая лампа на раздвижном штативе по-прежнему освещала открытый номер «Тай
ма». Здесь же лежал бронзовый полицейский знак, на котором стояло имя вла
дельца: «СЕРЖАНТ ПОЛ ДЖ. ХЕНДЕРСОН». Вот здесь он и сидел, когда случилось...
то, что случилось.
На этот раз уже твердо уверенная в том, что она услышит, Дженни сняла трубк
у стоявшего на столе телефона. Никакого гудка. Только свистящий электрон
ный шум на линии, чем-то похожий на свист крыльев насекомых.
Как и тогда, в доме Сантини, ей показалось, что на линии она не одна.
Она бросила трубку Ч поспешно и очень резко.
Руки у нее дрожали.
На противоположной стене комнаты висели две доски для объявлений, около
стены стояли фотокопировальное устройство, запертый сейф с оружием, пол
ицейская радиостанция и телетайп. Дженни не знала, как пользоваться теле
тайпом. К тому же он молчал и казался неисправным. Но и радиостанция тоже н
е хотела работать. Она была явно включена, но лампочка индикатора не заго
ралась, динамик и микрофон не действовали. По-видимому, тот, кто убил поли
цейского, заодно вывел из строя телетайп и радиостанцию.
Повернувшись, чтобы выйти из «стойла», Дженни вдруг увидела, что Лизы в дв
ерях нет. Сердце у нее упало, но тут она обнаружила, что Лиза присела рядом
с телом Пола Хендерсона и внимательно разглядывает его.
Когда Дженни вышла из-за загородки, Лиза подняла голову и, показывая на си
льно раздувшийся труп, сказала:
Ч Никогда не думала, что кожа может так растягиваться и не рваться. Ч Св
оим тоном и позой она старательно изображала хладнокровный научный инт
ерес, отстраненность наблюдателя, наигранное равнодушие к ужасу всей эт
ой сцены. Но глаза, мечущиеся из стороны в сторону, выдавали ее. Делая вид, б
удто ей все нипочем, Лиза поднялась и отвернулась от мертвого полицейско
го.
Ч Голубушка, почему ты не подождала у двери?
Ч Мне стало стыдно, что я такая трусиха.
Ч Послушай, сестричка, я же тебе говорила...
Ч Я хочу сказать, я действительно боюсь, что с нами что-нибудь случится з
десь, в Сноуфилде. Что-нибудь очень плохое и прямо сегодня, в любую минуту.
Возможно, что-то действительно ужасное.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики