ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Г р а ф. Да разве вы не видели своими глазами, что она сидела у него за столом? Была ли она с нами хоть раз настолько близка? Ему дают особенное белье. Ему подают на стол первому. Его кушанья готовятся собственноручно. Слуги все видят и болтают. Фабрицио трясется от ревности. И потом этот обморок - настоящий или притворный, все равно - разве не явное доказательство любви?
М а р к и з. Да, да! Ему готовятся лакомые рагу, а мне - вареная говядина да рисовый суп? В самом деле, это оскорбление моему титулу и моему званию.
Г р а ф. А я! Сколько истратил на нее!
М а р к и з. А я! Сколько угощал ее то и дело! Поил ее моим драгоценным кипрским вином! Кавалер не сделал для нее и малой доли того, что сделали мы с вами.
Г р а ф. Ну, он тоже делал ей подарки.
М а р к и з. А что он ей подарил?
Г р а ф. Золотой флакончик с мелиссовой водой.
М а р к и з (в сторону). Беда мне! (Громко.) Откуда вы это знаете?
Г р а ф. Его слуга сказал моему.
М а р к и з (в сторону). Час от часу не легче. Значит, я теперь уже должник кавалера!
Г р а ф. Я вижу, она неблагодарная женщина. И я решил порвать с ней. Немедленно покину эту отвратительную гостиницу!
М а р к и з. И сделаете совершенно правильно.
Г р а ф. И вы, дворянин такого славного рода, вы должны уехать вместе со мной.
М а р к и з. То есть... Куда я должен уехать?
Г р а ф. Я найду вам помещение. Предоставьте это мне...
М а р к и з. Это помещение... оно, например...
Г р а ф. Мы переедем к одному из моих земляков. И это не будет нам стоить ничего.
М а р к и з. Довольно! Мы с вами такие друзья, что я не могу отказать.
Г р а ф. Уедем и отомстим этой неблагодарной!
М а р к и з. Уедем, уедем! (В сторону.) А как же с флаконом? Я дворянин, я не могу совершить недостойный поступок.
Г р а ф. Не меняйте решения, синьор маркиз. Уедем отсюда. Сделайте мне удовольствие и за это располагайте мною, как вам будет угодно.
М а р к и з. Скажу вам по секрету, так, чтобы никто не слышал. Мой приказчик все время задерживает мне присылку денег.
Г р а ф. Вы хозяйке что-нибудь должны?
М а р к и з. Да, двенадцать цехинов.
Г р а ф. Двенадцать цехинов! Что же, вы не платили ей целыми месяцами, что ли?
М а р к и з. Вот именно. Я должен ей двенадцать цехинов. Не могу уехать, не заплатив. Если вы будете любезны...
Г р а ф. С удовольствием. Вот вам двенадцать цехинов. (Достает кошелек.)
М а р к и з. Постойте! Я теперь припоминаю, что не двенадцать, а тринадцать. (В сторону.) Отдам и кавалеру его цехин.
Г р а ф. Двенадцать или тринадцать - разница невелика. Вот они.
М а р к и з. Я вам верну их очень скоро.
Г р а ф. Не торопитесь, пожалуйста. У меня денег хватит. Чтобы отомстить Мирандолине, я не пожалел бы тысячи дублонов.
М а р к и з. Действительно, неблагодарная женщина. Сколько я на нее истратил, а она так со мной обошлась!
Г р а ф. Я разорю ее гостиницу. Я уговорил уехать и тех двух актрис.
М а р к и з. Каких таких актрис?
Г р а ф. Да тех, что были здесь. Ортензию и Деяниру.
М а р к и з. Как! Разве они не дамы из общества?
Г р а ф. Какие там дамы! Просто актрисы. Теперь приехала вся их труппа, и хитростям конец.
М а р к и з (в сторону). А как же флакон? (Громко.) Куда они переехали?
Г р а ф. Куда-то рядом с театром.
М а р к и з (в сторону). Бегу скорее выручать мой флакон! (Уходит.)
Г р а ф. Ну, Мирандолина, я отомстил. А с кавалером за то, что он притворялся, чтобы обмануть меня, я сосчитаюсь иначе.
ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ
Комната с тремя дверями.
Мирандолина, одна.
М и р а н д о л и н а. Какая я несчастная! Вот попала в переделку! Если кавалер придет сюда, я пропала. Он совсем озверел. Что, если дьявол шепнет ему идти ко мне? Нужно запереть дверь! (Запирает ту дверь, в которую вошла.) Я почти готова раскаяться в том, что сделала. Правда, мне было весело, что за мной бегал - и как еще! - гордец и ненавистник женщин. Зато теперь, когда в нем проснулся зверь, я дрожу не только за свое доброе имя, но даже и за свою жизнь. Вот до чего дошло дело! Необходимо принять какое-нибудь серьезное решение. Я одна. У меня нет никого, кто бы мог за меня заступиться. На худой конец, конечно, я могла бы положиться на моего Фабрицио. Обещаю ему выйти за него. Но... обещания да обещания... не устал бы он верить! А пожалуй, будет неплохо, если я и взаправду выйду за него. В конце концов брак с ним будет защитой и моим делам, и моему имени. А свободе моей ущерба не будет никакого.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ
Мирандолина, кавалер (за сценой), потом Фабрицио.
Кавалер стучится в дверь за сценой.
М и р а н д о л и н а. Стучат в эту дверь. Кто бы это мог быть? (Подходит к двери, прислушивается.)
К а в а л е р (снаружи). Мирандолина!
М и р а н д о л и н а (тихо). Вот он, дружок!
К а в а л е р (снаружи). Мирандолина, отворите мне!
М и р а н д о л и н а (тихо). Так я и отворила! Нашел дуру! (Громко.) Что прикажете, синьор кавалер?
К а в а л е р (снаружи). Отворите.
М и р а н д о л и н а. Будьте добры, подите в свою комнату и ждите меня там. Я сейчас к вам приду.
К а в а л е р (снаружи). Почему вы не хотите отворить?
М и р а н д о л и н а. Некогда! Приехали новые жильцы. Сделайте мне одолжение, подите, - я приду сию минуту.
К а в а л е р (снаружи). Хорошо, я ухожу. Но если не придете берегитесь! (Уходит.)
М и р а н д о л и н а. "Если не придете - берегитесь!" Нет, берегись, если пойдешь! Да, дела все хуже и хуже. (Смотрит в щелку.) Ушел. Ждет теперь меня у себя в комнате. Ну, нет! (Подходит к другой двери и зовет.) Фабрицио!.. Вот будет мило, если Фабрицио захочет отплатить мне и не придет... Не беда!.. У меня имеются в запасе такие ужимочки и такие ухваточки, что несдобровать ему, будь хоть каменный. (Зовет через другую дверь.) Фабрицио!
Ф а б р и ц и о (входит).
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики