ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

но это не входило в условия игры.
"Только до тех пор, пока эта тень от низко свисающих веток оливы не доползет вон до той трещины в камнях сруба", == сказал я самому себе. Ей оставалось еще продвинуться на ширину ладони...
На этот раз я не услышал шагов в высокой траве под оливковыми деревьями, но поперек сруба упала тень, фантастически длинная в лучах клонящегося к западу солнца, и когда я поднял глаза, Бедуир стоял в длине копья от меня, и его силуэт выделялся темным пятном на фоне заката.
== Как дела с покупкой лошадей? == спросил он без всякого другого приветствия.
== Неплохо, == ответил я. == Я уже выбрал всех жеребцов и всех племенных кобыл, кроме одной. Теперь у нас все готово к тому, чтобы свернуть лагерь, а завтра я куплю первую же подходящую лошадь, какую смогу, и, если нам повезет, то к полудню мы уже будем держать путь на север.
Он подошел и опустился на землю у моих ног, прислонившись головой к теплому камню колодезного сруба.
== Ярмарка будет идти еще три дня. Почему же ты спешишь, милорд Артос?
== Дорога на север долгая, и в конце ее нас ждет переправа через море. Даже при хорошей погоде нам понадобится давать лошадям отдых == по меньшей мере, один день из четырех. И в лучшем случае мы достигнем побережья за месяц до начала осенних штормов.
Он кивнул.
== У тебя будет какой-нибудь транспорт?
== Если Кадору из Думнонии все удалось == два торговых судна со снятой палубой, чтобы можно было загрузить лошадей в трюмы.
== И сколько лошадей ты собираешься перевозить за один раз?
== По две на каждое из этих корыт. Брать больше значило бы самому напрашиваться на неприятности.
== Так. Я вижу, ты мудро поступаешь, не задерживаясь среди винных лавок Нарбо Мартиуса.
== Ты снимаешь камень с моей души, == с серьезным видом объявил я, и он рассмеялся, а потом резким движением повернулся, чтобы взглянуть на меня снизу вверх.
== Ворон все еще выставлен на продажу.
== Я уже купил всех жеребцов.
== Продай одного из них. Или, может, купишь еще одного жеребца вместо последней кобылы?
== Да, в хладнокровной дерзости тебе не откажешь.
== Ты ведь хочешь, чтобы он был твоим, правда?
Я заколебался, но потом, в первый раз, открыто признался в этом самому себе.
== Да, хочу, но не настолько, чтобы заплатить за него == как, я уверен, мне придется == жизнью человека или другой лошади.
Какое-то мгновение он молчал, потом сказал до странного ровным тоном:
== Тогда я попрошу тебя о другом. Возьми с собой меня, милорд Медведь.
== В качестве кого? == спросил я == без удивления, потому что словно уже знал, что должно произойти.
== В качестве певца, или поводыря лошадей, или воина == у меня есть кинжал, и ты можешь дать мне меч. Или, == на его странном неправильном лице промелькнула ухмылка, и эта одна бесшабашная бровь взлетела, как знамя, == или в качестве шута на случай, если вам придет охота посмеяться.
Но хотя я, в некотором роде, знал, что должно было произойти, я не был уверен в своем ответе. Обычно я довольно безошибочно оцениваю людей при первой же встрече, но я знал, что этого человека мне не удастся разгадать. Он был темной водой, в которую я не мог заглянуть. Тайники его души были в своем роде такими же глубокими, как у аквилы, но в то время, как Аквила, чье прошлое было горьким, создавал их в течение многих лет подобно тому, как старая рана покрывается грубой защитной кожей, у этого человека они были частью его самого, они были рождены в этот мир вместе с ним, как сопровождающая его тень.
== А что насчет Константинополя и императорской охраны? == спросил я, отчасти, думаю, затем, чтобы выиграть время.
== Что насчет них?
== И великолепия, которое не лежит в руинах, и замечательных приключений, и ожидающей тебя службы?
== А разве ты не можешь предложить мне службу? О, не обманывайся на этот счет, милорд Артос, я хотел того, другого. Именно поэтому я напился вчера; только все бесполезно. Я твой, если ты возьмешь меня.
== Нам нужна каждая рука, способная держать меч, == сказал я наконец, == и иногда бывает неплохо посмеяться == и почувствовать, как твое сердце рвется из груди вслед за песней. Но...
== Но? == сказал он.
== Но я не беру сокола, не испытав его сначала. Так же, как не беру непроверенного человека в ряды своих Товарищей.
После этого он довольно долго молчал. Солнце уже скрылось за горами, и в оливковой роще просыпались вечерние звуки == на ветках стрекотали существа, которых здесь называют цикадами, а ветер доносил до нас еле слышные голоса рыбаков. Один раз Бедуир сделал короткое резкое движение, и мне показалось, что он собирается встать и уйти, но он затих снова.
== Ты выбираешь более придирчиво, чем, по слухам, выбирает император Восточной империи, == сказал он наконец.
== может быть, мне это нужнее, чем ему, == я склонился и, почти против своей воли, тронул его за плечо. == Когда ты будешь капитаном императорской гвардии, ты оглянешься на этот вечер и возблагодаришь своего бога, каким бы он ни был, за то, что все обернулось так, а не иначе.
== Конечно, == отозвался он. == Когда этот день придет, я возблагодарю... своего бога, каким бы он ни был, за то, что мне не было дано отбросить все это прочь, и проползти обратно те пятьсот или сколько там миль, что я уже прошел, и сдохнуть наконец в северном тумане с клыками Морского Волка в горле.
Я не сказал ничего, поскольку тут, похоже, уже нечего было сказать. И тогда он повернулся ко мне снова, и в глазах его заплясали холодные огоньки, которые напоминали скорее о битве, нежели о смехе.
== Если я довезу тебе Ворона до Британии так, чтобы он не погиб сам и не стал причиной смерти другой лошади или человека, сочтешь ли ты это достаточным испытанием?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики