ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


== Нет, == сказал я. == У меня уже есть кинжал, к которому привыкла моя рука. Я позвал тебя сюда не ради твоих товаров.
== А ради чего? Без сомнения, не ради того, чтобы я почтил тебя своей компанией, милорд граф Британский?
Он ухмыльнулся мне, распахивая в тепле свою шубу, и принялся поигрывать ниткой серебряных и коралловых бус, обвивающей его шею, что, как я узнал впоследствии, было у него привычкой.
== Ради твоих знаний о том, что лежит за Стеной.
== их легко подытожить == холмы и вереск, а к северу, среди лесов Маннана, == люди, которые говорят на темном языке и редко выполняют условия сделки.
== И огонь, тлеющий среди вереска, == сказал я.
Он перестал перебирать яркие бусинки.
== Значит, ты знаешь об этом.
== кое о чем из этого == и хотел бы знать больше. И еще я хотел бы знать рельеф местности и расположение дорог за Стеной.
== Я торговец, и для меня, в отличие от других людей, не существует границ, языков и народов. А ты, значит, уверен, что я скажу тебе правду?
== Луциан говорит, что он никогда не получал от тебя плаща, с которого сходили бы краски, или охотничьей собаки, которая оказалась бы не той, за которую он платил.
== Ах, так, == Деглеф с жизнерадостным бесстыдством приподнял одну бровь. == Но я более чем уверен в том, что он сказал тебе также, что никогда и ничего не получал от меня дешево == не говоря уже бесплатно.
Я снял с запястья золотой браслет, заменявший монеты, == я не очень-то мог себе это позволить == и бросил его Деглефу.
== Я готов платить, лишь бы собака оказалась той, за которую я отдал деньги.
Он рассмеялся, перебрасывая браслет с ладони на ладонь, потом резким движением спрятал его под шубу и, отодвинув ногой закрывающий пол папоротник, вытащил из очага полуобгоревшую ветку.
== Значит, сначала местность и дороги...
Было уже поздно, когда мы наконец покончили с моими вопросами и его ответами; и перед самым выходом Деглеф, уже закутанный в свою барсучью шубу, еще раз попытался продать мне кинжал с рукоятью в виде обнаженной женщины. Я купил его в подарок для Кея.
После этого Деглеф как-то вечером зашел ко мне снова, не для того, чтобы продать что-либо, а как один человек заходит к другому посидеть у очага, и выпить кувшин пива, и скоротать часок-другой. Он был неутомимым говоруном, и, слушая его этими долгими зимними вечерами == я всегда любил слушать рассказы путешественников == я узнавал о странных землях и еще более странных людях, о животных размерами с движущуюся гору и с хвостами с обеих сторон, о долгих морских странствиях и о далеких городах; но также, среди всех этих прочих вещей, об очень многом, имеющем отношение к Каледонии и каледонцам.
x x x
Был февраль, и я помню, что из-под размокших, побуревших прошлогодних листьев среди остатков комендантского сада уже начали пробиваться подснежники, когда однажды вечером меня разыскал Флавиан. Я полюбил сидеть в этом саду, едва ли более просторном, чем большая комната, и укрытом за полуразрушенными стенами; в нем была своя, особая тишина, далекая от сутолоки крепости, и сюда было хорошо приходить, когда хотелось подумать. Я расхаживал взад-вперед, а потом присел на позеленевшую мраморную скамью, размышляя о том, что рассказал мне купец Деглеф, и гадая, как увязать все это с каким бы то ни было планом действий; а когда я повернулся, чтобы пойти в свои комнаты, он стоял прямо за моей спиной.
Я заметил, что за наплечный ремешок его поношенной кожаной туники были засунуты три полностью распустившихся подснежника, и это показалось мне странным, больше в духе Кея, чем == Флавиана.
== Сир..., == начал он. == Сир..., == и в течение какого-то мгновения, казалось, не знал, как продолжить.
== Ну, == сказал я, == что такое, Флавиан? Уж не неприятности ли с эскадроном?
Он покачал головой.
== Что же тогда?
== Сир, я... я пришел просить позволения взять одну девушку от очага ее отца.
Я мысленно выругался. Такое случалось время от времени, и это было очень плохо для Товарищества.
== Ты имеешь в виду по закону, перед свидетелями?
Он кивнул.
== Да, сир.
Я снова сел на скамейку.
== Малек, я никогда не запрещал Товарищам жениться, ты это знаешь; у меня нет такого права, и, кроме того, я прекрасно понимаю, что если бы я сделал это, у меня не было бы Товарищества; но, тем не менее, мне это не нравится. Если человеку хочется смеяться, и заниматься любовью, и быть в тепле зимними ночами, то пусть он возьмет к себе в постель приглянувшуюся ему девушку; в этом нет никакого вреда, а потом он будет свободен == один поцелуй и прощай. Но узы, которые он налагает на себя, когда берет жену... это не годится для людей, ведущих такую войну, как мы.
Лицо Флавиана было встревоженным, но абсолютно непоколебимым в своей решимости.
== Сир, узы уже наложены; то, что мы предстанем перед свидетелями, не может ничего изменить. Мы принадлежим друг другу, Телери и я.
== Во всех отношениях?
== Во всех отношениях.
Взгляд его глаз, ясных и спокойных, ни на мгновение не заколебался.
== Тогда, если это ничего не изменит, зачем на ней жениться?
== Чтобы если... если будет ребенок, никто не смог бы показывать на нее пальцем.
"Значит, Малек тоже успел зачать дитя под боярышниковым кустом". Какое-то время я молчал, сминая пальцами холодный изумрудный мох, покрывающий спинку скамьи. Теперь я понимал, откуда были эти три подснежника. Телери, должно быть, засунула их туда любящими руками, пока они с Мальком разговаривали, == без сомнения, о том, как он придет ко мне просить позволения жениться на ней.
== Кто она и что она, эта девушка? == спросил я немного погодя.
Флавиан все это время неподвижно стоял передо мной.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики