ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Не забывай, что Конфедерации Иблис даром не нужен. Зато Клаверинг свою планетку просто так не отдаст.— И что из того? Он платит налоги Конфедерации, а не Федерации — так выходит дешевле. Но из этого следует, что планета попадает под юрисдикцию Конфедерации.— А вот и она, — тихо произнес Граймс.Дениза. Заметив Граймса и Вильямса, она подошла к их столику.Бдительный дьявол, стуча когтями по полу, немедленно предложил ей меню, но девушка жестом отослала его.— Коммодор, я знаю, что вас пригласили для участия в расследовании в качестве эксперта по астронавигации.— Гхм… Полагаю, именно так.— Рон провел меня по заводу. Он сказал, что на индивидуальной экскурсии я увижу и узнаю гораздо больше, чем на вечерней вместе со всеми пассажирами.— Гхм…— Мне было не очень интересно. Всего лишь машины, которые выполняют различные операции — моют бутылки, наполняют, закупоривают…— Гхм…— А потом мы отправились в офис.Граймс, глядя на физиономию Вильямса, с трудом удерживал серьезное выражение лица.— Я плохо разбираюсь в корабельных приборах, я чаще работаю с багажом пассажиров. Скажите, коммодор: передатчик Карлопи — это такое вытянутое яйцо с антенной в виде ленты Мебиуса?— Совершенно верно.«Разумеется, передатчик находится на заводе — это и так известно».— Ведь его никогда не используют на близких расстояниях — только между кораблями… или между кораблем и планетой?— Как правило.— Когда мы там… — она залилась румянцем, — были, пришло сообщение… да, сообщение. Рон попросил меня покинуть офис — он полагал, что капитан Клаверинг вызывает его по неотложному делу. Он мне доверяет… но некоторые вопросы, касающиеся завода, — коммерческая тайна. К счастью, я сняла свои клипсы и оставила их на столе. А потом, после… — она снова вспыхнула, — в общем, после того, как мы расстались — Рон… снова пригласил меня, когда закончил разговор, — я зашла в уборную и прослушала запись.Она сняла с правого уха изящное украшение и положила его на стол.— Я установила минимальную громкость. Сделайте вид, что разглядываете клипсу. И нажмите на пружинку застежки.— Интересная работа, — взяв в руки украшение, громко произнес Граймс. — Я бы сказал, превосходная, настоящее произведение искусства.«Черт подери!.. Старик на связи, из Долины Ада!» (Похоже, предыдущая часть разговора была стерта из этических соображений).«Пусть вызывает сколько хочет!»«Но, солнышко, похоже, это что-то серьезное!»«Ответь — и дело с концом».«Дениза, не то, что я тебе не доверяю… но, может быть, это что-то конфиденциальное».«Ну, ладно, я буду в приемной. У меня есть несколько секунд, чтобы одеться?»«Это не обязательно, все двери заперты».«Боже, твой шеф для тебя значит куда больше, чем я!»«Дениза, пожалуйста, выйди ненадолго, и дай мне ответить на звонок».«Ну, хорошо, хорошо. Клянусь, Билли Вильямсу такое бы и в голову не пришло — бросить меня, только я разогрелась, и мчаться сломя голову, едва коммодор Граймс свистнет!»Пауза, легкое шипение.«СБ-3 вызывает ИК. Как слышно? Прием! Повторяю! Как слышно?»Черт, какой знакомый голос!«ИК вызывает СБ-3. Сообщение принимает РЛ».«У меня для вас товар, ИК. Подробности позже. Вероятно, на старом месте. Прием».«СБ-3, здесь слишком припекает».«Вы не хотите получить товар в соответствии с договором? Конец связи».Снова тишина. Потом послышался голос Рона Ларвуда — судя по всему, он говорил по обычному телефону.«Салли, это ты? Можно поговорить с капитаном? Хорошо, перезвоню позже. Нет, с группой все в порядке. Туристы — просто паиньки. Увидимся завтра. Доброй ночи».И все. Еще одна тайна… которую трудно назвать коммерческой. 25
Перед ужином всю группу повели на экскурсию по цехам завода. От скуки умереть не пришлось — один из экскурсантов был инженером. Ларвуд с гордостью вещал о том, как устанавливали оборудование на плавающих платформах. Теперь, по его словам, заводу ничего не страшно — он будет работать и при самом сильном землетрясении. Тут же последовала дегустация образцов минеральной воды, насыщенной различными солями, но Граймс и Вильямс предпочли воздержаться. События первой ночи на Иблисе были еще свежи в памяти.— А что находится за этой дверью, мистер Ларвуд? — поинтересовался Граймс — скорее из вредности, чем из интереса.— Там офис, коммодор Граймс. Ничего особенного.— Я бы очень хотел взглянуть, мистер Ларвуд. Когда проводишь основную часть жизни за столом, начинаешь задумываться о том, как организовать рабочее пространство… Если ваш офис не больше завода, то, скорее всего, это минутное дело.— Извините, коммодор Граймс. Ключи от офиса есть только у капитана Клаверинга. В любом случае, там не на что смотреть.— Может, в другой раз? — жалобно спросил коммодор.— Разумеется, коммодор. В другой раз обязательно.Спустя некоторое время все собрались в столовой. Дьяволы разносили дымящиеся тарелки с едой и бутылки с прохладным вином.Ассорти из местных моллюсков было восхитительным, и гости накинулись на него так, словно не ели неделю. Даже Вильямс не составил исключения. Его бокал то и дело пустел, а на тарелке вскоре не осталось ничего, кроме пустых раковин и панцирей. Сидящая за соседним столиком Дениза Долгети тоже не жаловалась на отсутствие аппетита, а Ларвуд, напротив, едва прикоснулся к еде.Подошло время сна, и туристы отправились в спальню. Надувные матрасы были очень удобны, и даже мощный храп, несущийся со всех сторон, не мешал коммодору. Прежде чем погрузиться в глубокий сон, он ясно ощутил подземные толчки, но решил, что беспокоиться не стоит.Туристов разбудила громкая музыка, несущаяся из динамиков. Большинство немедленно отправились к морю купаться — за исключением Граймса и Вильямса.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики