ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

В колонии на Варгане действительно взялись за воров круто.
— Итак, у нас пат, — расстроенно сказал дядя Вирдж.
— Что-то вроде, — согласился Джек. — Думаю, это оставляет нам единственную возможность. Мы открываем шкаф, быстро заглядываем внутрь, потом скрываемся, прежде чем тот, кто караулит на другом конце кабеля, окажется здесь.
Он выждал момент, надеясь, что остальные или попытаются отговорить его, или сделают предложение получше. Но и Дрейкос, и дядя Вирдж молчали. Сделав глубокий вдох, Джек взялся за универсальную отмычку.
— Спокойней, парень, — пробормотал дядя Вирдж. — Помни о моих уроках.
Джек закусил губу. Да, помни об уроках. Его уроках, его опыте и его методах.
Вот и оставь тут прошлое позади.
Тридцать секунд спустя он наконец вскрыл замок.
— Дрейкос, держи ухо востро, — сказал он дракону, открывая дверцу. — Давай посмотрим, что у нас тут.
— Ну? — спросил дядя Вирдж.
— В точности как описывал Дрейкос, — сказал Джек, разглядывая стоящий в камере агрегат и одновременно складывая и убирая универсальную отмычку. — Ну-ка, посмотрим, что тут у нас на табличке? Ага: “Хэмкер-Ровский 550”. Это тебе ни о чем не напоминает?
— И в самом деле напоминает, — задумчиво проговорил дядя Вирдж. — “Хэмкер-Ровский 550” — это же низкотемпературный холодильный агрегат.
Джек нахмурился.
— Ты имеешь в виду, что-то вроде холодильника для еды?
— Холоднее, парень, — сказал дядя Вирдж. — Значительно холоднее.
Джек нахмурился сильнее. Внезапно до него дошло. Джек понял все.
— Ну-ну, — сказал он, натянуто улыбаясь. — Я не ослышался, ты и вправду это сказал?
— Да, — подтвердил дядя Вирдж. — И могу повторить.
— Если ты что-то понял, пожалуйста, объясни, — потребовал Дрейкос.
— Я думал, благородный воин к'да знает обо всем, — съязвил в ответ дядя Вирдж. — Удивительно.
Голова дракона поднялась выше над плечом Джека.
— Я не говорю, что все знаю, — сказал он низким и явно раздраженным голосом.
— Легче, легче, — успокоил его Джек, закрыв замок и двинувшись обратно к лабиринту в центральной части склада. Они выяснили все, что хотели, и пора было уносить отсюда ноги. — Дядя Вирдж всегда любит ставить других на место. Просто не обращай на него внимания.
Голова дракона слегка опустилась.
— Тогда объясни.
— Это и в самом деле довольно просто, — сказал Джек. — Я должен был догадаться раньше. Я не знаю, насколько хорошо ты разбираешься в химии, но есть вещества, которые могут из газообразных становиться твердыми, минуя при этом состояние жидкости. Что означает — они испаряются, не оставляя никаких луж.
— Я осведомлен об этом факте.
— Так вот, одно из таких веществ — двуокись углерода, — сказал Джек. — Он еще входит в состав той смеси газов, которую мы выдыхаем.
Голова Дрейкоса приподнялась.
— Кто-то идет, — тихо сказал он. — Их трое. Может быть, наблюдатели.
— Кошмар, — пробормотал Джек, осторожно заглядывая за угол штабеля, мимо которого они проходили. Никого не было видно, но, внимательно вслушавшись, он вроде бы уловил звук шагов.
— Ты можешь сказать, откуда они идут?
— Оттуда. — Дрейкос поднял морду, высунув ее из-под куртки Джека, и мотнул головой назад, в сторону туннеля.
— Так, — сказал Джек, нырнув обратно в лабиринт склада. — Похоже, они перехитрили самих себя. Они рассчитывали, что мой корабль будет стоять на одной из ближайших площадок, и я выйду прямо к ним в руки.
— Думаешь, они ждали тебя? — спросил Дрейкос. — Не просто кого-то, кто расследовал бы дело о пропавшем грузе, а именно тебя?
— А кого еще могут волновать проблемы Джека Моргана? — парировал дядя Вирдж. — Осторожнее, парень. Твои тамошние друзья среагировали слишком быстро, чтобы быть любой из известных мне разновидностей копов.
— Значит, “Бракстон Юниверсис”? — спросил Джек, выбирая новое направление в лабиринте и снова быстро оглядевшись по сторонам, прежде чем двинуться вперед.
— А кто ж еще? — спросил дядя Вирдж. — Дай мне знать, когда вы будете в двух минутах ходьбы от корабля, и я начну запускать двигатели.
— Нет, не трогай их, — быстро сказал Джек. — Кто бы это ни был, они не настолько глупы, чтобы не заметить, как корабль запускает двигатели перед стартом.
— Ты же не собираешься прятаться на приземлившемся корабле? — заметил дядя Вирдж.
— Ты правильно догадался, — ответил Джек, переходя на трусцу. — Мы направляемся в город.
— Вы что?! Джек, эй, послушай…
— Я отключаюсь, — сказал Джек, отрывая комм-клипп от края воротника. — Поговорим позже.
— Джек…
Протесты дяди Вирджа прервались, когда Джек выключил клип.
— В городе опасно? — спросил Дрейкос.
— Наверное, — сказал Джек, запихивая комм-клип в карман. — Но здесь, на складе, опаснее. Они приближаются ?
Он сделал еще пять шагов, прежде чем Дрейкос ответил.
— Сзади их нет, — медленно произнес дракон. — Думаю, они обходят штабели.
— Пытаются нас перехватить, — фыркнул Джек, прибавляя шагу. — Давай посмотрим, можем ли мы их обогнать.
Он бросился бежать изо всех сил, надеясь, что его преследователи сами слишком шумят, чтобы его услышать. В какой-то момент, когда он огибал один из штабелей, ему пришло в голову, что прогулка через лабиринт грузов, кишащий хеенами, возможно, не была самой гениальным решением, которое он когда-либо принимал. Ему оставалось только надеяться, что хеены научились не связываться с парнем в кожаной куртке.
На открытом месте близ выхода из складского здания никого не было, когда Джек наконец высунул голову из-за штабелей.
— Дрейкос? — тихо спросил он, глядя на широкие двери, где магистраль торгового монорельса выныривала со склада наружу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики