ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Я не знаю, правда это или нет, но горы Хэльфскнолля — святые горы. И никакие колдуны не выгонят меня отсюда.— Значит, ты останешься здесь? — спросил Скандерберг.— Пока не умру, — подтвердил Хэльф. — Я не боюсь колдунов.Он медленно поднялся с кресла и взял лампу, чтобы посветить гостям, пока они займут комнаты.И вдруг за дверью холла раздалось громкое завывание. Ступеньки крыльца заскрипели под огромным весом. Асни, ахнув, показала на незакрытое ставнями окно, где появилась голова свирепого быка. Он долго смотрел в комнату налитыми кровью глазами, из горла его рвались угрожающие звуки. Затем он повернулся, сорвав ставню огромными рогами, и пошел прочь.Дикий рев огласил окрестности, вызвав бурю в стойле. Все животные как будто взбесились, принявшись в ужасе реветь и носиться по загородке.— Это и есть твой зверь? — спросил Скандерберг, осторожно выглядывая в окно.Затем отпрянул и схватился за посох.— Клянусь бородой господа! Это же заколдованный бык. Килгор, меч!Меч оказался в руке Килгора прежде, чем он успел что-либо сообразить. Звон меча наполнил весь холл. Меч потащил Килгора к двери, а затем на крыльцо. Сзади бежал Скандерберг, держа свой посох, как факел. Асни бросилась за Скандербергом.— Где он? — прошептала она.— Здесь, — ответил Килгор, с трудом глотая слюну и пытаясь унять дрожь в коленях.Свирепый зверь снова испустил угрожающий рев. Килгор неохотно позволил мечу увлечь себя к стойлу. Зверь дико фыркнул, глаза его светились, как раскаленные угли. Килгор осторожно приближался к огромной туше, которая казалась темным пятном на фоне черной стены. Кожа юноши покрылась мурашками. Они долго смотрели друг на друга, затем бык тихо исчез.Килгор плохо видел в темноте, и не понял, как это произошло. Однако почувствовал, что быка нет и что напряжение спало. Глубоко вздохнув, он обошел стойло, прислушиваясь к каждому звуку. К тому времени, как он вернулся к крыльцу, меч был уже в ножнах.— Это не привидение, — сказал Хэльф. — Это что-то другое.— Ты его хорошо рассмотрел? — спросил Скандерберг. Килгор кивнул, чувствуя непонятную усталость. — Что ты думаешь о нем? Как вел себя меч? Он убежал от тебя?Килгор снова кивнул.— Слушайте! — внезапно сказал он.И все услышали далекий рев.— Это на Гардарской дороге, — угрюмо сказал Хэльф. — Зверь бежит в Гардар. Надеюсь, он никогда не вернется обратно.Скандерберг вынул нож и принялся вырезать на досках дома письмена.— Это отпугнет его, если он когда-нибудь вернется. Другие колдуны прочтут это и тоже будут держаться подальше.— Колдуны? — переспросила Асни. — Разве это привидение было колдуном, Скандерберг? Почему ты думаешь, что оно больше не вернется?— Потому что он решил вернуться в Гардар и подождать нас там, — ответил Скандерберг, окончив вырезать и пряча нож в ножны.— Килгор, ты очень спокоен. Ты уже сомневаешься в успехе нашего путешествия? Ты хочешь вернуться назад?Килгор покачал головой:— Мои первые впечатления довольно неприятны. Я никогда не думал, что тот красивый и безопасный мир, в котором я жил, так незначителен. Колдовские заклинания, привидения, этот ужасный бык… Мне кажется, я постарел на сто лет. Кто это, Скандерберг? Ты его знаешь?— Ты думаешь, это Сурт?— Возможно, — ответил Скандерберг, приглашая всех в дом и старательно запирая дверь на ночь. — Хэльф, я что-то ужасно проголодался. Мне не хочется беспокоить тебя, но…— Один момент, — сказал Хэльф и пошел на кухню.— Это действительно был Сурт? — спросила Асни. — Почему ты не убил его, Килгор? Это позволило бы тебе не ходить в Гардар.— Если это и он, то время неподходящее, — ответил Килгор. — Но вызов брошен. Теперь он знает, где мы и что собираемся делать. Мне бы хотелось, чтобы Эльбегаст помог нам. Неужели он думает, что мы одолеем все сами? Сурт владеет всем арсеналом колдовских хитростей, он может менять обличье, а у нас есть только Скандерберг. Есть ли у нас какая-нибудь надежда?Скандерберг презрительно фыркнул:— Я рад, что ты получил хоть какое-то понятие, против кого мы идем.Килгор вздохнул и ничего не ответил, с грустью вспоминая родной Шильдброд. Казалось, он не был там целую вечность.Хэльф вернулся с караваем хлеба, кругом сыра, миской вишен и чашкой масла. Килгор механически съел добрую половину этого и улегся в постель. В спальне было небольшое окошко, мягкий тюфяк и дюжина подушек. В соседней комнате захрапел Скандерберг, и его могучий храп не прекращался, пока не пришло время вставать.Утром Хэльф устроил грандиозный скандал по поводу того, что они уходят. Он буквально заставлял их задержаться на день или два и погостить немного. Но они были неумолимы, и хозяин отпустил их, взяв слово, что они задержаться здесь на обратном пути.— Может, я не так умен, — сказал он, широко улыбаясь Килгору, — но понимаю, что это большая честь принимать таких гостей в моем старом доме. Как я сказал, я ничего не знаю ни о Сурте, ни о Гардаре, ни о мече, который был воткнут в дерево в Шильдброде и который предназначен для того, чтобы убить Сурта. И если меня спросят, знаю ли я владельца меча, я скажу, что нет. Но несмотря на все это, я благословляю тебя, юноша. И тебя, паренек, тоже, — добавил он, пожимая руку Асни.Асни открыла рот, чтобы запротестовать и сказать, что она некоронованная королева Гардара, а не паренек, но вовремя увидела, что Хэльф подмигнул ей и низко поклонился. Тепло пожав ему руку, Асни сказала:— Спасибо, Хэльф. Придет день, когда я смогу отблагодарить тебя за то, что ты приютил нас у себя, невзирая на риск.Скандерберг перекинул суму через плечо.— Здесь есть один тип, которого ты должен остерегаться, — тихо сказал он, когда они уже приготовились уходить.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики