ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

«Д
он Кихот, Ц объясняет Менар, Ц меня глубоко интересует, но не кажется мн
е Ц как это лучшее сказать? Ц неизбежностью. Я не могу представить вселе
нную без восклицания По:
Ah, bear in mind this garden was enchanted!
О. помни, Ц сад был зачарован (англ.).
Ц или без «Bateau ivre»
Пьяный корабль» (франц.) Ц стихотворение Артюр
а Рембо
, «Ancient Mariner»
«Старый Моряк» (англ.) Ц поэма Самюэла Т. Колриджа.
, но без Дон Кихота она мне может представиться. (Я, разумеется, говор
ю лишь о своем восприятии, а не об исторической значимости произведений.)
Дон Кихот Ц книга возможная, Дон Кихот Ц не неизбежен. Я могу вообразить
его написание, могу написать его, избегнув тавтологии. В двенадцать-трин
адцать лет я прочитал его, кажется, от корки До корки. Позже с вниманием пе
речитал отдельные главы, те, которые сейчас не буду затрагивать. Так же ст
арательно перелистал интермедии, комедии, Галатею, назидательные новел
лы, несомненно многотрудные сочинения о Персилесе и Сихизмунде и «Путеш
ествие на Парнас»… Мои самые общие воспоминания о Дон Кихоте, размытые д
авностью лет и безразличием, могут прекрасно служить туманным прообраз
ом еще ненаписанной книги. Постулируя этот факт (за это никто не может мен
я упрекнуть), я, конечно, поставил перед собой цель более сложную, чем Серв
антес. Мой любезный предшественник не отвергал помощь наития: он творил
свое бессмертное произведение немного а la diable
Здесь: наудачу (фран
ц.).
, движимый фантазией и языковой инерцией. Я взял на себя мистическу
ю обязанность буквально воспроизвести его спонтанное творение. Моя игр
а с самим собой подчинена двум полярным законам. Первый разрешает мне со
здавать варианты формального или психологического свойства; второй об
язывает меня жертвовать ими в угоду «первозданному» тексту и совершенн
о естественно обосновывать эту жертву… К таким искусственным препонам
надо прибавить еще одну, естественную. Создание Дон Кихота в начале семн
адцатого века было предприятием оправданным, необходимым, даже Ц фатал
ьным; в начале двадцатого века Ц почти невозможным. Не зря прошли триста
лет, заполненных важнейшими событиями, в числе коих, чтобы не быть голосл
овным, упомянем и самого Дон Кихота. Несмотря на эти три препятствия, фраг
ментарный Дон Кихот Менара Ц вещь более тонкая, чем роман Сервантеса. По
следний довольно прямолинейно противопоставляет причудливым рыцарск
им домыслам бедную провинциальную действительность своей страны; Мена
р избирает в качестве «действительности» родину Кармен времен Лепанто
В битве при
Лепанто (1571) М. Сервантес потерял руку.
и Лопе
Имеется в виду Лопе де Вега (1562 Ц 1635) Ц испански
й драматург.
. Какими только испанскими своеобычиями не была бы украшена эта эп
оха в творениях Мориса Барреса или доктора Родригеса Ларреты!
Морис Баррес
(1862 Ц 1925) Ц французский писатель, член французской Академии. Ро
дригес Ларрета, Энрике (1875 Ц 1961) Ц аргентинский писатель.
Менар без всякого для себя ущерба избегает всяких красот. В его про
изведении нет ни цыганщины, ни конкистадоров, ни мистиков, ни Филиппа Вто
рого, ни аутодафе. Он или умело обходит, или вовсе отвергает национальное
своеобразие. Подобное игнорирование наполняет исторический роман новы
м смыслом. Подобное игнорирование осуждает «Саламбо», раз и навсегда.
Не менее интересно остановиться на отдельных главах. Возьмем, например,
главу XXXVIII из первой части, «в коей рассказывается о забавной речи, произне
сенной Дон Кихотом по поводу оружия и изящной словесности». Как известно
Дон Кихот (подобно Кеведо в его аналогичном и более позднем пассаже из «Ч
аса воздаяния») обрушивается с обвинением на литературу и выступает в за
щиту оружия. Сервантес был старым воином, его приговор легко объясним. Но
Дон Кихот Пьера Менара Ц современник «La trahison des clerеs»
«Предательство интеллиг
ентов» (1926) Ц книга французского писателя Жюльена Бенда (1867 Ц 1956).

и Бертрана Рассела Ц вновь прибегает к этим туманным софизмам! Ма
дам Башелье усматривает в этом похвальное и объяснимое понимание автор
ом психологии своего героя; другие (не из слишком проницательных) говоря
т о транскрибировании Дон Кихота; баронесса де Бакур видит зд
есь влияние Ницше. К этой, третьей версии (которую я нахожу неопровержимо
й) едва ли мне стоит добавлять четвертую, столь гармонирующую с почти пор
азительной скромностью Пьера Менара, проявляющейся в его обыкновении о
тстаивать (то ли смиренно, то ли иронически) идеи совершенно противополо
жные тем, которые он сам отстаивает. (Вспомним его выпад против Поля Валер
и в эфемерном сюрреалистском листке Жака Ребуля.) Тексты Сервантеса и Ме
нара словарно идентичны, но второй почти бесконечно более богат. (Более д
вусмыслен, сказали бы его недоброжелатели; но двусмысленность Ц это бог
атство.)
Сопоставлять Дон Кихота Менара с романом Сервантеса Ц значит делать дл
я себя открытия. Последний, например, пишет(«Дон Кихот», часть первая, глав
а девятая): «…Истина, мать коей Ц история, соперница времени, хранительни
ца содеянного, свидетельница прошедшего, поучательница и советчица нас
тоящего, провозвестница будущего». Составленное в семнадцатом столети
и, составленное «непросвещенным гением» Сервантеса, это перечисление
Ц лишь риторическая похвала истории. Менар же, напротив, пишет:
«…Истина, мать коей Ц история, соперница времени, хранительница содеянн
ого, свидетельница прошедшего, поучательница и советчица настоящего, пр
овозвестница будущего».
1 2 3 4

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики