ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

VadikV


26
Рекс Стаут: «Вторжение в
особняк»


Рекс Стаут
Вторжение в особняк

Ниро Вульф Ц 73


Оригинал: Rex Stout, “Assault On A Brownstone”, 1985
Перевод: А. Санин

Рекс Стаут
«Вторжение в особняк»

Глава 1

Я уже давно взял за правило никогда не грубить понапрасну. Однако, посмот
рев в прозрачное лишь с нашей стороны дверное стекло и хорошенько разгля
дев незнакомку, я почувствовал себя не просто обиженным, но до глубины ду
ши оскорбленным за весь противоположный пол. Согласен: навечно сохранит
ь молодость и красоту не может ни одна женщина, но нельзя же забывать умыв
аться, ходить в драном пальто (по меньшей мере Ч в пальто с оторванной пуг
овицей) и выставлять напоказ нечесаные седые космы. Стоявшая же на крыль
це личность была виновна сразу по всем трем пунктам. Вот почему, когда она
снова надавила кнопку звонка, я распахнул дверь и сказал:
Ч Спасибо, но у нас уже все есть. Попытайте счастья где-нибудь по соседст
ву.
Грубовато, согласен.
Ч Может, в свое время и попытала бы, пупс, Ч заявила неряха. Ч Лет тридца
ть назад я была девушкой что надо!
Не могу сказать, чтобы меня это очень вдохновило.
Впрочем, я утешил себя тем, что в конечном счете годы всегда берут свое.
Ч Мне Ниро Вулф нужен, Ч пробурчала она. Ч Что мне Ч сквозь тебя пройти
, что ли?
Это не так просто, Ч ответил я. Ч Во-первых, я сильнее вас. Во-вторых, мист
ер Вулф принимает исключительно по предварительной договоренности. В-т
ретьих, освободится он только к одиннадцати, то есть более чем через час.

Ч Хорошо, пупс, тогда я войду и дождусь его внутри. Я уже и без того до кост
ей промерзла. А тебя, что ли гвоздями к полу присобачили?
И вдруг меня осенило. Вулф хвастливо уверяет, что всякий раз, когда я пытаю
сь подсунуть ему очередную женщину в качестве клиентки, ему достаточно л
ишь одного взгляда, чтобы понять, чего от нее ожидать; так вот, с помощью эт
ой особы я бы раз и навсегда сбил с него спесь.
Ч Как вас зовут? Ч полюбопытствовал я.
Ч Моя фамилия Эннис. Хетти Эннис.
Ч Зачем вам понадобился мистер Вулф?
Ч Это я ему как-нибудь и сама скажу. Если, конечно, язык не отмерзнет.
Ч Придется вам сначала сказать мне, миссис Эннис. Меня зовут…
Ч Мисс Эннис.
Ч Хорошо, мисс Эннис. Так вот, меня зовут Арчи Гудвин.
Ч Сама знаю. Если, глядя на меня, ты думаешь, что я не смогу заплатить Ниро
Вулфу,. то ты ошибаешься: получу крупное вознаграждение и поделюсь с ним.

Если же я пойду к фараонам, то Ч плакали мои денежки! Я этим чертовым лега
вым ни на грош не верю.
Ч За что вы получите вознаграждение?
Ч За то, что у меня здесь! Ч Она пошлепала по своей обшарпанной черной су
мке рукой в вязаной перчатке.
Ч Что у вас там?
Ч Это я только Ниро Вулфу скажу. Слушай, Пупс, я тебе не эскимоска. Ну-ка, вп
усти даму!
Это меня не устраивало. Когда она позвонила в дверь, я уже находился в прих
ожей полностью одетый, в шляпе, пальто и перчатках, готовый идти пешком в б
анк, чтобы депонировать полученный Вулфом чек на 7417 долларов и 65 центов. Не
мог же я уйти, оставив ее одну в кабинете? Конечно, остальные обитатели наш
его старенького особняка на Западной Тридцать пятой улице, все в котором
принадлежало Ниро Вулфу, кроме мебели и прочих вещей в моей спальне, были
дома, но каждый был занят своими делами. Фриц Бреннер, шеф-повар и домопра
витель, колдовал на кухне над каштановым супом. Вулф торчал в оранжерее н
а ежедневном утреннем свидании с орхидеями, ну а Теодор Хорстман, разуме
ется, составлял ему компанию.
Больше я не грубил. Я предложил на выбор несколько мест неподалеку от наш
его дома, где она могла бы пересидеть этот час и согреться, Ч закусочную
«У Сэма на углу Десятой авеню, аптеку на углу Девятой авеню или ателье „То
ни“, где бы ей хоть пуговицу пришили Ч за мой счет, разумеется. Упираться
она не стала. Я посоветовал ей вернуться в четверть двенадцатого, пообещ
ав, что попробую уговорить Вулфа принять ее, и она уже собралась было идти
, но в последний миг обернулась и, раскрыв свою знававшую лучшие дни черну
ю сумку, достала из нее перевязанный тесемкой сверток в коричневой бумаг
е.
Ч Я пока оставлю его у тебя, Пупс, Ч заявила она. Ч Не то какой-нибудь люб
опытный легавый наложит на него лапу. Да не бойся, он не кусается. Только с
мотри Ч не вздумай разворачивать! Я могу на тебя положиться?
Я взял у Хетти Эннис сверток, потому что она мне понравилась. Сплошные инс
тинкты и Ч ни следа логики! Сами судите: отказалась сказать, что там внутр
и, но доверила мне сохранить его, хотя и наказав не разворачивать. Истая же
нщина, до мозга костей; особенно если бы еще причесалась, умылась и пришил
а к пальто пуговицу. Словом, взял я у нее сверток, напомнил, что жду ее в четв
ерть двенадцатого, и попрощался.
Дождавшись, пока она спустилась по семи ступенькам на тротуар и свернула
налево, к Десятой авеню, я запер дверь изнутри и посмотрел на сверток. Пря
моугольный, дюймов шесть в длину и около трех в ширину, толщиной в пару дюй
мов. Приложив к нему ухо, я задержал дыхание, но ничего не услышал. Однако э
то еще ни о чем не говорило: наука не стояла на месте, а в одном Нью-Йорке у Н
иро Вулфа нашлось бы не менее трех дюжин врагов, с удовольствием отправи
вших бы его к праотцам. Не говоря уж о тех, которым был е по нраву я. Вот поче
му, вместо того чтобы отнести сверток в кабинет и оставить на моем столе и
ли в сейфе, я принес его в гостиную и запихнул под диван. Если вас интересу
ет, развязал ли я тесемку и развернул сверток, то я в вас разочаровался.
1 2 3 4

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики