ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

VadikV


26
Рекс Стаут: «Ловушка для
убийцы»


Рекс Стаут
Ловушка для убийцы

Ниро Вульф Ц 74


Оригинал: Rex Stout, “Frame-Up For Murder”, 1985
Перевод: А. Санин

Рекс Стаут
«Ловушка для убийцы»

Я вел слежку за человеком, которого звали Джонас Путц. Можете сразу выкин
уть из головы это имя. Упомянул я о нем исключительно для того, чтобы поясн
ить, как случилось, что в понедельник, в пять часов дня, я торчал в подъезде
на углу Тридцать восьмой улицы и Лексингтон-авеню. Проведя около часа в б
аре «Тюльпан» отеля «Черчилль», где я следил за Пущем, находясь от него на
почтительном удалении, я потом последовал за ним на улицу и потопал пешк
ом, но довольно скоро у меня сложилось впечатление, что его передвижения
ми интересуется еще кое-кто. Во всяком случае, каждый раз, как Путц остана
вливался, чтобы поглазеть на витрины, ну и, разумеется, останавливался я, н
ашему примеру следовал некто третий Ч дамочка, неотступно следовавшая
за мной на расстоянии пары десятков шагов. Впервые я заметил ее в вестибю
ле Черчилля», просто в силу привычки Ч той самой привычки, повинуясь кот
орой, мужчины невольно задерживают взгляд на хорошеньких девушках.
Она не отставала и тогда, когда я повернул за угол, на Тридцать восьмую ули
цу. Я уже призадумался, не связан ли ее интерес к Путцу с той пустяковиной,
расследовать которую подрядили Ниро Вулфа, и если связан, то как именно. К
огда Путц пересек Мэдисон-авеню и вошел в подъезд дома, в котором сам прож
ивал, моя работа закончилась, потому что мне поручалось только выяснить,
не побывает ли он в одном конкретном месте, Ч тем не менее очаровательна
я преследовательница разожгла мое любопытство, и я затаился в подъезде н
апротив дома Путца, чтобы посмотреть, что она будет делать дальше. Ждать м
не пришлось недолго.
Она прошагала прямо к моему наблюдательному посту, остановилась на расс
тоянии вытянутой руки от меня и провозгласила:
Ч Вы Арчи Гудвин.
Я приподнял брови.
Ч Докажите!
Она едва заметно улыбнулась.
Ч Я вас однажды видела в баре «Фламинго», да и в газетах вы часто мелькае
те. Вы на кого-то охотитесь?
И акцент и наружность выдавали в ней иностранку Ч миленькая, но не до так
ой степени, чтобы сразу вскружить голову. Подбородок чуть-чуть островат,
быть может, но на все вкусы не угодишь. К тому же шляпка с опущенными полям
и и пышная норка на плечах делали ее лицо меньше, чем оно было на самом дел
е.
Мне сразу стало ясно, что незнакомка не относится к славному племени сыщ
иков. Следовательно, интерес к Путцу был у нее чисто личный, но, кто знает, в
друг он как-то связан с нашим делом.
Я улыбнулся в ответ.
Ч Похоже, охотимся мы оба. Если вы, конечно, не его телохранитель.
Ч Кого?
Ч Путца.
Ч А кто такой Путц?
Ч Зачем вы так? Вы же сами со мной заговорили.
Ч Джонас Путц. Вы должны знать, ведь вы преследовали его от самого «Черчи
лля».
Она изумленно потрясла головой.
Ч Его? Ничего подобного. Я преследовала вас. Это засада. Я вас поймала.
Я с трудом не хмыкнул: уж очень забавно она выговаривала слова.
Ч Весьма польщен, Ч заверил я. Ч Для меня это высокая честь. Мне также н
равится ваша прямота.
Обычно девушки стремящиеся поймать меня в свои сети, долго ходят вокруг
да около. Послушайте, если вы признаетесь, зачем вам нужен Путц, я скажу, за
чем он нужен мне, а потом обменяемся впечатлениями. Или даже…
Ч Но он мне вовсе не нужен! Я никогда даже о нем не слышала. Клянусь! Ч Она
протянула руку, чтобы до меня дотронуться, но в последний миг передумала.
Ч Мне нужны вы! Когда я увидела вас в «Черчилле», я хотела подойти и загов
орить с вами, но вы ушли, и вот я всю дорогу шла за вами, собираясь с духом. Чт
обы вас поймать. И вот теперь поймала.
Ч О'кей. Ч Я решил временно оставить Путца в покое. Ч Ладно, я пойман. Что
вы собираетесь со мной сделать? Изжарить и съесть?
Она улыбнулась.
Ч О нет. Вы мужчина. Это вы скажете, что мы должны сделать.
Будь она какой-нибудь кинозвездой, которые дюжинами падают к моим ногам,
я бы выказал свое отношение к подобным приставаниям, повернувшись спино
й и задав стрекача. Будь я занят, я бы просто взял у нее номер телефона. Я же
ограничился тем, что вздернул голову.
Ч Типичный случай, Ч сказал я. Ч Сначала вторгнуться в личную жизнь му
жчины, а потом вывалить на него все проблемы. Ну да ладно. Надеюсь, что мы с в
ами сообразим, как убить время. Как вы относитесь к пулу?
Ч Pome? Курица
(франц.). Пул Ч разновидность игры на бильярде.
Курица?
Ч Нет, игра. На столе расставлены шары, а вы лупите по ним специальной пал
кой.
Ч Ах, вы имеете в виду бильярд. Нет, я не играю.
Ч Может, грабанем какой-нибудь магазинчик? Вон там универмаг, а мне нужн
ы новые носки. В вашу сумочку запросто влезет добрая дюжина; вы их стибрит
е, а я отвлеку продавца.
Она даже глазом не моргнула.
Ч Шерстяные или хлопчатобумажные?
Ч Только бумажные. И ни в коем случае не берите синтетику.
Ч Какой цвет?
Ч Розовато-лиловый. Но больше розоватый. Ч Если у вас создалось впечат
ление, что заостренный подбородок ее портил, то это не так. Ч Однако мы до
лжны более тщательно продумать детали операции. Если, например, мне прид
ется пристрелить продавца, вы сразу улепетывайте со всех ног, а меня пойм
аете позже. Пойдемте на угол в «Мартуччи» и там все обсудим.
Она не возражала. Идя с ней бок о бок, я заметил, что верх ее шляпки доходит м
не почти до уха. Без шляпки, стой она достаточно близко, ее волосы щекотали
бы мне подбородок.
1 2 3 4

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики