ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Я не перенесу этого.
Он поднял юбку красного платья к самой талии. Дешевый сатинет блестел и переливался при свете свечи, словно итальянский шелк. Габриэль глянул на мягкие завитки волос, скрывавшие ее тайну, прикрыл их на миг рукой. Феба была уже влажная, она ждала его.
От его прикосновения Феба затрепетала. Габриэль почувствовал, как полыхает в ней жар. Он чувствовал, как поднимается жезл его плоти, и поспешно принялся расстегивать пуговицы, высвобождая его.
— Габриэль? Может быть, ты все-таки снимешь башмаки?
— Я не смогу ждать так долго. — Он задвигался между ее теплыми бедрами, прилаживая свое тело. — Держи меня. Держи и не отпускай. Не отпускай!
Он осторожно вошел в ее тесные, горячие глубины. Почувствовал, как она крепко держит его, и наклонился к ней, вновь ловя губами ее губы. Руки Фебы обхватили его плечи, и ноги переплелись с его ногами. Она полностью отдавалась ему, и Габриэль принял этот дар.
Он глубоко вошел в нее, словно пытаясь слиться с ней. И на миг, один миг из вечности, ему это удалось.
Прошло немало времени, пока Феба пошевелилась. Она почувствовала сильное горячее бедро Габриэля рядом со своим и его руку на своей груди. Она поняла, что он проснулся.
— Габриэль!
— М-м?
— О чем ты думаешь?
Он легонько погладил ее.
— Ни о чем, дорогая. Спи.
— Я уже не усну. — Она резко села. Измятый сатинет ее нового платья жалобно зашуршал, и Феба в ужасе глянула вниз. — Ой, Габриэль, посмотри, что случилось с моим замечательным платьем! Неужели оно совсем испорчено?
Он заложил руки за голову и с усмешкой посмотрел на ее платьице.
— Думаю, этот наряд создан именно для подобного обращения.
— Думаешь, все обойдется? — Феба соскользнула с постели и осторожно спустила с себя платье. Переступив ногами, она выбралась из него, расправила складки и принялась придирчивым взглядом изучать новый наряд.
— Наверное, выживет. А если нет, я куплю тебе другое.
— Я очень сомневаюсь, что можно найти еще одно такого же очаровательного красного цвета, — печально протянула Феба.
Она осторожно разложила платье в изножье кровати.
— Немножко измялось, но цело, не порвалось.
Взгляд Габриэля скользнул по ее телу, скрытому лишь прозрачной сорочкой.
— Стоит ли так переживать из-за платья, Феба?
Она выпрямилась и посмотрела на него, ее глаза внимательно изучали лицо Габриэля.
— О чем ты думал, Габриэль?
— О пустяках. Вернись в постель.
Не слушая его, Феба присела на самый краешек кровати.
— Скажи мне все. Раз уж мы договорились, что будем полностью доверять друг другу, то должны делиться всем.
— Всем?! — содрогнулся он.
— Абсолютно всем.
— Ну хорошо, — улыбнулся он. — Думаю, ты все равно меня выследишь рано или поздно. Я размышлял, как лучше расставить ловушку Нилу Бакстеру.
— Такую же, как в прошлый раз? — тихо спросила она.
— Нет. — Губы Габриэля затвердели, и взгляд стал холодным. — На этот раз он не уйдет.
Легкая дрожь сотрясла тело Фебы.
— Как же ты это сделаешь?
— Он не знает, что мы нашли в книге ожерелье, — негромко заговорил Габриэль. — Без сомнения, он снова попытается завладеть «Дамой на башне». Надо предоставить ему такую возможность.
— Ты надеешься схватить его, когда он придет за книгой?
— Да.
— Ага. Но как нам заманить его в ловушку?
— В этом-то и вся проблема.
Лицо Фебы прояснилось, ей пришла в голову удачная мысль.
— Я знаю, как заманить его!
— Да? — изогнул бровь Габриэль.
— Ты можешь использовать меня как приманку, — торжествующе объявила Феба. Габриэль уставился на нее.
— Ты с ума сошла? Даже заикаться об этом не смей.
— Но это сработает, Габриэль. Я уверена, это обязательно сработает.
Он сел, спустил ноги на пол (он так и не снял башмаки), поднялся. Склонившийся над Фебой Габриэль показался ей грозным, словно лик полуночи.
— Я все сказал, — ровно проговорил он. — Запрещаю тебе даже заикаться о том, чтобы использовать тебя в качестве приманки.
— Но, Габриэль…
— И ни слова больше.
Она посмотрела обиженно:
— Право же, Габриэль. Это слишком, я только предложила.
— Чертовски глупое предложение. И постарайся больше не повторять его. — Габриэль подошел к столу и уставился на «Даму на башне». — Я должен дать понять Бакстеру, что ему удастся завладеть этой книгой.
Феба снова задумалась.
— А если мы попытаемся продать эту книгу?
— То есть?
— Если Бакстер узнает, что мы продали книгу, то попытается захватить, когда ее будут передавить новому владельцу. Для него это самый удачный момент.
Габриэль медленно зловеще усмехнулся.
— Позволь мне поздравить тебя, дражайшая супруга! Тебе бы пиратов ловить в Южных морях. Действительно замечательная идея!
Феба мгновенно воодушевилась:
— Благодарю вас, милорд!
Габриэль принялся мерить шагами комнату, лицо его напряглось.
— Полагаю, мы можем продать эту книгу нашему старинному приятелю Нэшу. Его манера заключать сделки в полночь может оказаться чрезвычайно полезной. Если Бакстер узнает, что книгу повезут ночью в карете по безлюдной загородной дороге чудаку-коллекционеру, то, конечно же, поспешит превратиться из пирата в разбойника с большой дороги.
— Ты хочешь сказать, он нападет на карету?
— Несомненно. Тут-то мы его и встретим.
— Ну конечно! — Феба с восторгом приняла план. — Переоденусь в мужской костюм и буду изображать агента, который должен передать книгу Нэшу, а ты переоденешься кучером, и, когда Нил остановит карету, мы приставим дуло пистолета к его груди!
Габриэль резко остановился перед Фебой, сжал руками ее плечи и даже чуть приподнял ее с постели.
— Тебя, — проворчал он, — тебя даже близко не будет, когда Бакстер явится за своей чертовой книгой!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики