ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Видимо, они треснули меня не так сильно, как хотели. Я отключился, но все же помню, что они разговаривали, жаловались, какой я тяжелый, когда волокли меня сюда. — Джейкоб принюхался. — Что это за запах?
— Виски. Не думал, что в таком пекле у вас может возникнуть желание выпить.
— Я никогда не пью, работая со стеклом. — Хаустон с трудом поднялся. — Здесь и правда очень жарко. Господи, ведь печь-то не погашена!
— Насколько я понимаю, ее зажгли не вы?
— Нет, черт возьми. Я закончил работу сразу после того, как вы и мисс Свифт ушли. — Джейкоб бросился к печи. — Надо погасить.
— Неплохая мысль. — Колфакс снова взглянул на бутылку с виски. — У вас нет предположений насчет того, кто и зачем пытался сжечь вашу мастерскую?
— Сжечь? Вы с ума сошли? — нахмурился Хаустон.
— Боюсь, дело обстоит именно так. Что же касается виски, то бутылку здесь, видимо, оставили специально, чтобы замести следы. Я прямо вижу заголовки в местной газете: «Пьяный стеклодув по неосторожности сжег свою мастерскую и дом».
В глазах Джейкоба промелькнул страх.
— А заодно и себя. Черт побери, Колфакс, они хотели, чтобы я сгорел вместе с домом, так?
Сайрус заколебался, но потом решил, что нет смысла проявлять чрезмерную деликатность.
— Похоже на то, — сказал он.
— Я знала, что нельзя было отпускать тебя одного. — Юджиния поставила чайник на плиту и достала из буфета чашки. — Боже мой, Сайрус, ведь тебя могли убить.
— Тс-с. — Колфакс, развалившийся на кухонном стуле, многозначительно поднял глаза к потолку. Джейкоб только что отправился на второй этаж с наспех собранным чемоданом, чтобы устроиться в одной из комнат Стеклянного дома, — Хаустон и так уже нервничает, не стоит заводить его еще больше.
— А как насчет меня? — поинтересовалась Юджиния. — Я тоже очень нервничаю.
— Нет, — сверкнул улыбкой Сайрус. — Ты абсолютно хладнокровна.
Он не преувеличивал. Когда несколько минут назад он вернулся домой вместе с Хаустоном, она и глазом не моргнула. Хорошо иметь рядом женщину, которая готова к любым неожиданностям, подумал Сайрус и тут же поправил себя: хорошо, когда рядом Юджиния.
— И что собирается предпринять шериф Писфул? — спросила она.
— В данном случае он мало что может сделать. Ни Джейкоб, ни я не сможем опознать напавших. Шериф скорее всего сочтет их хулиганьем, пожаловавшим на остров с материка. По его словам, здесь такое уже бывало. Великовозрастные детки надираются, крадут лодку и начинают искать приключений.
— Ты не рассказывал Писфулу об остальном? — спросила Юджиния, внимательно глядя на Сайруса. — Что Дэвентри и Нелли, возможно, убиты, а Ронде может грозить опасность?
— А ты как думаешь?
Юджиния вздохнула.
— Наверное, если бы ты сказал Писфулу, что за последнее время тут убили двух человек, о чем шериф не догадывается, он принял бы тебя за сумасшедшего.
— И я так подумал. Однако не нужно судить его слишком строго. Должен признаться, я ведь тоже не верил, что здесь кого-то убили, да и сейчас не уверен. Никаких доказательств пока нет.
— Джейкоб очень напуган.
— Он боится не только за себя, но и за Ронду. В этом деле ясно лишь одно.
— Что именно?
— Сегодня ночью в доме Хаустона было двое незваных гостей — факт, подрывающий мою теорию о том, что убийца, если он вообще существует, кто-то из местных.
— Почему? — нахмурилась Юджиния.
— Трудно поверить, что двое подонков, с которыми я столкнулся, могут жить на Фрог-Коув и ни разу не проявить своих мерзких наклонностей.
— Это маловероятно, так?
— Не то чтобы невозможно, но действительно маловероятно. — Сайрус отхлебнул горячего чая и вдруг осознал, что ему приятна забота Юджинии. «Не вздумай привыкать», — одернул он себя. — Итак, если предположить, что типы не местные, тогда Писфул был прав. Значит, их где-то поджидала лодка, на которой они и уехали с острова.
Юджиния задумчиво забарабанила пальцами по чашке.
— Пожалуй, убийцы вряд ли воспользовались бы паромом, чтобы скрыться с места преступления.
— Да, вряд ли.
— Тем более что утренний паром отходит в восемь часов, и им пришлось бы торчать здесь всю ночь.
Сайрус на некоторое время задумался.
— Это тоже маловероятно, но возможно. Завтра на пароме будет много пассажиров, туристы повалят на открытие фестиваля Дэвентри, следовательно, тем двоим легко смешаться с толпой.
— Я об этом не подумала.
— Зато я подумал, — улыбнулся Сайрус. — Поэтому мне и платят за работу большие деньги. Я все же предприму кое-какие меры на тот случай, если парочка захочет пробраться на паром.
— Какие меры?
— У меня есть план.
— Почему-то от твоего плана мне не становится спокойнее на душе.
— Надо же. А я обычно чувствую себя гораздо лучше, когда у меня возникает план. Я ужасно методичный парень.
— Ну ладно, расскажи мне про свой план.
— Я сообщу тебе все детали, как только спустится Рик.
— Я уже здесь, — сказал тот, зевая и застегивая рубашку. — О каком плане идет речь?
Сайрус бросил на племянника задумчивый взгляд.
— Не желаешь ли познакомиться еще с некоторыми скучными аспектами работы детектива?
Рик прервал зевок, глаза у него мгновенно вспыхнули.
— С удовольствием. А что надо делать?
— Ты займешься наблюдением. Мы с тобой увезем Джейкоба Хаустона с острова на десятичасовом пароме.
Один из моих людей, парень по имени Стрэдли, будет ждать нас на материке.
— А дальше? — нетерпеливо спросил Рик.
— Дальше мы передадим ему Хаустона, после чего Стрэдли отправится за Рондой Прайс, которая сейчас находится в Сиэтле, и проследит за безопасностью обоих, пока дело не закончится.
— И все? — В голосе Рика прозвучало разочарование.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики