ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

VadikV

29
Картер Браун: «Жена на уи
к-энд»


Картер Браун
Жена на уик-энд

Дэнни Бойд Ц 16

«Картер Браун. Убить вампира»: Эридан; Ми
нск; 1996
ISBN 5-85872-338-I
Оригинал: Carter Brown, “The Sometime Wife”
Перевод: Ю. Койдановский

Аннотация

Частный детектив, красавчик с
орлиным профилем Дэнни Бойд, сутками ищет исчезнувших супругов своих кл
иентов...

Картер Браун
Жена на уик-энд

Глава 1

Человека, который хотел воспользоваться моими услугами, звали Чарли Ван
осса, и он занимал шикарные апартаменты в четырехэтажном отеле на Шестьд
есят седьмой улице. Жить в этом здании, более похожем на греческий храм, мо
гли только очень состоятельные люди. Впрочем, это еще ничего не значило
Ц богачи не всегда бывают щедрыми клиентами.
Открыла мне горничная, похожая на больничную сиделку. Ее происхождение в
ыдавал ирландский акцент, а мировоззрение Ц унылая рожа, похожая на ноч
ной горшок без ручки. Думаю, имея столько денег, мистер Ваносса мог держат
ь в своем доме и чуть более привлекательное существо. Хотя, возможно, женс
кую прислугу его жена подбирала самостоятельно.
Ц Меня зовут Дэнни Бойд, Ц я не поленился продемонстрировать ей свой ле
вый профиль, это настоящее чудо мужской красоты, способное скрасить печа
льное существование вот такой серой мышки.
Ц А что дальше? Ц с полнейшим равнодушием спросила она.
Ц Мистер Ваносса назначил мне встречу, Ц я повторил свой маневр, вполне
резонно полагая, что одного взгляда недостаточно, чтобы оценить редкую
привлекательность моего лица.
Ц Пройдите в библиотеку, Ц она подозрительно глянула на меня своими ол
овянными глазами-пуговками. Ц А вы, кстати, не пьяны, мистер? Почему вы все
время вертите головой?
Я хотел ответить ей соответствующим комплиментом, но передумал Ц лежач
их не бьют, а уродов не дразнят.
Завидев меня, мистер Ваносса с трудом приподнялся в просторном кожаном к
ресле и поздоровался. Это был тусклый блондин, до того заплывший жиром, чт
о в свои тридцать пять лет казался едва ли не стариком. Он постоянно закид
ывал назад голову, отбрасывая с лица длинные нечесаные волосы, и это прид
авало ему сходство с мерином, отгоняющим от себя мух. Водянистые бледно-г
олубые глазки смотрели на меня настороженно. Если бы кто-то потребовал о
т меня охарактеризовать мистера Ваносса одним словом, я бы ответил корот
ко: придурок. Очевидно, такого урода породила слишком долгая цепь родств
енных браков, как это было принято когда-то в европейских аристократиче
ских семействах.
Ц Рад вас видеть, мистер Бойд, Ц он подал мне свою мягкую вялую лапку. Ц
С нетерпением ожидаю вас целое утро. Я в такой ситуации, что просто схожу с
ума от беспокойства.
Ц Неужели? Ц я с сомнением глянул на него. Расшевелить такого флегматик
а мог разве что конец света. Ц А в чем, собственно, дело?
Ц Речь идет о Карен, моей жене. Она отсутствует уже больше недели. А до это
го никогда не покидала наш дом более чем на четыре дня.
Ц Вы подозреваете ее в неверности и ищете повод для развода? Я вас правил
ьно понял?
Ц Нет! Ц Мои слова, казалось, потрясли его до глубины души. Ц Только не э
то! Видите ли, мистер Бойд, здесь все принадлежит ей!
Ц В каком смысле? Ц осторожно осведомился я.
Ц Все наши деньги, машины, имущество и все остальное принадлежит Карен. Е
сли мы разведемся, я останусь без гроша в кармане. Мне придется самому зар
абатывать на жизнь, а я никогда не испытывал склонности к этому. О разводе
не может быть и речи.
Решив, что он просто забыл пригласить меня сесть, я выбрал для себя кресло
помягче и бесцеремонно плюхнулся в него. Разговор предстоял нудный, а де
ло, которое мне предлагали, казалось серой рутиной.
Ц Если я вас правильно понял, мистер Ваносса, неделю тому назад у вас исч
езла жена. До этого она никогда не отлучалась на срок, больший, чем четверо
суток. Вы не хотите развода, потому что все имущество семьи принадлежит е
й. Что вы хотите от меня?
Ц Чтобы вы нашли ее, мистер Бойд, Ц он наивно глянул на меня. Ц Человек, р
екомендовавший вас, уверен, что вы наиболее ловкий частный детектив в го
роде.
Ц Ваша жена часто исчезает из дома? Ц я пропустил слова лести мимо ушей.

Ц Я бы не сказал, Ц он закусил нижнюю губу. Ц В среднем... раз в месяц... иног
да два... Все зависит от того, с кем она завела интрижку.
Ц Интрижку? Ц удивился я. Ц Значит, она изменяет вам?
Ц Как вам сказать, Ц он замялся. Ц Конечно, это можно назвать и так. Но Ка
рен очень своеобразная женщина... Я забыл сказать, что она нимфоманка.
Ц Объясните, если это вам не трудно.
Я прекрасно знал, кто такие нимфоманки, и даже имел дела с некоторыми из ни
х, но мне было интересно услышать определение подобного сорта женщин из
уст этого увальня.
Ц Она испытывает постоянную тягу к мужчинам, Ц мистер Ваносса потупил
глаза. Ц Ее можно сравнить разве что с мартовской кошкой.
Ц И вас это устраивает?
Ц Почему бы и нет, Ц ответил он с наигранной развязностью. Ц Я не люблю
никаких физических занятий, в том числе и постельных.
Ц Значит, она находится где-то с мужчиной?
Ц Да.
Ц С одним или сразу с несколькими?
Ц С одним. Коллективные развлечения не в ее вкусе.
Ц Вам знаком ее нынешний кавалер?
Ц Надо подумать... Ц он потер лоб. Ц Лето в разгаре, все покинули город... С
корее всего, она прихватила первого, кто попался ей под руку. Последнее вр
емя возле нее крутился актеришка с дурацким именем Петер Пелль.
Я едва не застонал от тоски. Мало мне этого жирного дурака, так еще придетс
я общаться с человеком по имени Петер Пелль
Петер Пелль Ц сказочный п
ерсонаж.
1 2 3 4 5 6

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики