ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

, между которых
Херсонес и Пантикапей наибольшие и наикрасивейшие есть,
имеют; тавротатары, которые Судак как столицу имеют; а
также готы, которые в Крымских горах, где от древнего
времени их столица Мангуп, которая также Новое Феодоро
называется, находить себя имеет, живут. В севере
полуострова лежит город Перекополис, который крепкая и
сильная крепость на границе с Высокой Страной есть, в
котором все три народоплемени совместно живут...
Подстрочный перевод книги Sigizmund von
Bosestein, "Die Reise in Tawrika, Hochland,
Bulgarien, Grossfinnland und andere Lander"
[Сигизмунд фон Безештайн (106-169 гг.) - барон
Восточной Марки Центральноевропейской Священной Империи,
военный деятель и путешественник. Родился в 106 г. в замке
Безештайн-ам-Мангельбах, третий сын фельдмаршала Зигфрида
фон Безештайна. По окончании Зальцбургской
военно-музыкальной академии им. В.А.Моцарта участвовал в
VI Галльском походе. Получил звание региментсфюрера и
Железный Крест за сражение при Нанси. Командовал
Зальцбургским панцергренадерским полком во время VII и
VIII Галльских походов. Отличился при подавлении IV
Багаудского восстания в Лотарингии (ныне Западная Марка
Центральноевропейской Священной Империи). Был
сопредседателем военно-полевого суда на Процессе Трехсот
Друидов. По выходе в отставку по состоянию здоровья
(в 151 г.) увлекся географией. Предпринял путешествие в
Восточную Европу, результатом которого явилось издание
книги "Путешествие в Таврику, Хохляндию, Булгарию, Великую
Финляндию и другие страны". Умер в 169 г. во время
подготовки к путешествию в Африку от последствий вирусного
гепатита, которым переболел в Кабардинской Булгарии.
Следует обратить внимание на то, что неизвестный
переводчик эпиграфа допустил грубейшую ошибку, переведя
название "Hochland" буквально - "Высокая Страна".
Правильно было бы перевести как "Страна хохлов", но мы
оставили в названии книги авторское наименование. Вообще,
использованный для эпиграфа подстрочный перевод начала 3
главы 1 книги "Путешествия..." отличается крайней
недобросовестностью (прим. ред.).]

...Мудрость, богиня, воспой Фемистокла, Ахиллова сына,
Славный, который для Таврики благодеяний содеял
Столько...
- затянул слепой аэд, перебирая клавиши рояля. Базилей Фемистокл
снисходительно улыбнулся, щелкнул пальцами, и темнокожий раб проворно, но
аккуратно разлил в нитролаковые килики [килик - столовая посуда, широкая
чаша на высокой ножке; служил для питья вина] разведенное розовой водой
вино из дюралевой ойнохойи [ойнохойя - столовая посуда, род кувшина;
служила для подачи на стол разбавленного вина].
- Славная массандра! - сказал, отхлебнув из килика, Сфенелай.
- Под стать твоим апельсинам, - ответил любезностью на любезность
базилей. - Метрополия всегда славилась апельсинами, но "Гефра" - превыше
любых похвал.
- Льстец! - ухмыльнулся купец. - Был бы спрос... Ну, и как варвары?
- Без перемен. С тавро-татарами и неофеодорийскими готами живем
мирно. А вот хохлосы... Дикари! Чудовища! Шестнадцать раз пытались
пробиться на Полуостров - и все мало. Ладно, хоть берут не уменьем, а
числом. Взвода гоплитов морской пехоты довольно, чтобы разогнать
сотню-другую этих их... э-э... "сичевиков". Экзарх Перекополиса - опытный
стратег, снарядов хватает, федераты дерутся стойко - благодарение богам,
Перешеек все еще в наших руках.
- Да хранит вас Афина Паллада! - воскликнул Сфенелай, метко плеснув
вином в треножник перед иконой "Агиа Афина". - Кому сейчас хорошо? Вам
плохо, нам не легче. Вот ты говоришь - "апельсины", "Гефра". А знаешь,
чего стоят эти апельсины? Конвои прорываются в Понт едва не с боем -
османы совсем закрыли Пропонтиду. Падишах ломит такие пошлины... -
Сфенелай прижмурился и покрутил курчавой головой. - Впору топить товар в
Геллеспонте, право, это будет дешевле, чем везти его дальше!
Он повертел в пальцах опустевший килик и вопросительно глянул на
базилея. Тот, спохватившись, снова щелкнул пальцами, и массандра
забулькала из дюралевого носика.
- Теперь житье одним евреям, - печально сказал Сфенелай, пригубив
вина. - Кстати, что у вас с Одессой?
Темнокожий раб, наполнявший свежим вином ойнохойю, подпрыгнул от
ужаса и с плеском утопил эмалированный киаф [столовая посуда, род черпака;
служил для переливания вина из кратера в ойнохойю] в огромном фаянсовом
кратере [кратер - столовая посуда, крупный глубокий сосуд с широким
горлом; служил для смешивания вина с водой перед подачей на стол (греки
традиционно пили вино разбавленным)]. Базилей Фемистокл с каменным лицом в
два глотка опустошил килик.
- Иудеи!.. - только и сказал он. - Вот разберемся с хохлосами,
тогда...

6
...В Синайском панчаяте наместник халифа
Абд-эль-Муслим бен Гурион принял нас очень радушно и дал
верблюдов и проводников до границы. Перейдя вброд
пограничную речушку Нил, мы покинули владения
Хуссейнитского халифата и вступили в пределы империи
Инката-Зулу. Хотя между императором и халифом продолжается
война, губернатор Эль-Аламейна, движимый традиционным
зулусским гостеприимством, не чинил нам препятствий, и мы
благополучно достигли границы Великого Леса.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики