ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Как только леди расселись в гостиной, миссис Харрис доложили о неожиданном прибытии самого мистера Притчарда. Прежде чем выйти, чтобы узнать, зачем пожаловал этот ужасный человек, начальница поручила Люси самой начать собрание.
Люси была ошеломлена. Миссис Харрис доверила ей такое важное дело? Какая честь!
И какая ответственность! Люси окинула взглядом гостиную, полную знатных выпускниц.
Вот виконтесса Керквуд разговаривает с супругой лорд-мэра Бата. Рядом с ними стоит бывшая учительница Люси, недавно вышедшая замуж леди Норкорт. А на диванчике рядом с дверью, кажется, сидит герцогиня Фоксмур? Люси охватила паника. Боже милосердный, она то когда успела прибыть?
Было, конечно, чудесно, что она приехала. О ее благотворительной деятельности слагались легенды, и герцогиня имела большое влияние, чтобы сказать веское слово в военной кампании против сеньора Монтальво. Но хотя Люси была на прошлой неделе представлена ей на балу, они разговаривали не больше минуты. Почему, черт возьми, герцогиня должна ее слушать?
Люси вытерла взмокшие ладони о юбку своего лучшего дневного платья. Миссис Харрис не возложила бы на нее такую ответственность, если бы не считала, что Люси способна справиться с поручением. Она не может подвести миссис Харрис. Она справится.
«Сохраняй спокойствие. Не говори первое, что придет в голову. Именно из-за этого ты попадала во всякие неприятности».
Сделав глубокий вдох, Люси взошла на кафедру. Но не успела она стукнуть председательским молоточком, как в одном углу гостиной раздался взрыв смеха и на спинку дивана выскочила обезьянка.
Только этого не хватало! Герцогиня привезла с собой Раджи, знаменитого любимца своего супруга. Он немедленно прыгнул на колени к виконтессе Керквуд, которая вскрикнула от неожиданности, отчего Раджи, зажав уши, спрятался под кресло герцогини. Все рассмеялись, кроме леди Керквуд.
– Боже мой, Луиза, – взмолилась виконтесса, осматривая свою атласную юбку. – Посади в клетку это животное! Я только что купила это платье, и если зверь порвет его, Керквуд снова ограничит мое пособие на карманные расходы.
Герцогиня Фоксмур приподняла бровь:
– А я-то думала, что твой муж ограничивает пособие из-за твоего непомерного увлечения игрой в фараона, Сара.
В комнате установилась напряженная тишина. Все знали, что герцогиня и леди Керквуд не любят друг друга, несмотря на дружбу, связывающую их мужей. По правде говоря, высокомерную леди Керквуд никто особенно не любил. Когда они учились в школе, ее называли Глупой Сарой, а некоторые и сейчас продолжали так называть за глаза, потому что она, вопреки здравому смыслу, продолжала проигрывать в карты свое пособие «на булавки». Миссис Харрис пыталась внушить своим ученицам неприязнь к азартным играм, но на леди Керквуд это не действовало.
Виконтесса раскрыла веер.
– Тебе самой следовало бы попробовать играть в фараона, Луиза. Думаю, тебе скоро наскучат поездки по тюрьмам с целью помощи бедным заключенным женщинам. Какой смысл выходить замуж за герцога, если не имеешь возможности наслаждаться тем, что может дать тебе твое положение? Но первое, что тебе следует сделать, – это заявить мужу, что его отвратительному любимцу не место в приличном обществе.
Очевидно, «отвратительный любимец» понял, что его оскорбляют, потому что немедленно повернулся так, что леди Керквуд осталось любоваться его голым задом.
Леди расхохотались.
– Уверена, что Раджи только что сказал тебе все, что думает о твоем мнении, – сказала герцогиня, поблескивая глазами.
Леди Керквуд сердито взглянула на нее.
– Если это ужасное животное не будет осторожнее, то в один прекрасный день может оказаться на дне уборной, – сказала она, не оставляя сомнения в том, кто постарается лично вышвырнуть его туда.
Увидев, как помрачнело лицо герцогини, Люси решила, что пора взять дело в свои руки.
– Ваше беспокойство о Раджи достойно восхищения, леди Керквуд, – сказала Люси. – Но мне кажется, что он совсем не так глуп, чтобы провалиться в уборную. – Молчание в комнате стало еще более напряженным. Люси ухватилась рукой за край кафедры. – Однако, учитывая склонность Раджи убегать, ему было бы, возможно, безопаснее побыть во время собрания в кабинете миссис Харрис. – Она бросила на герцогиню умоляющий взгляд. – Вы согласны со мной, ваша светлость?
К счастью, герцогиня была достаточно проницательна, чтобы заметить испуг Люси, и достаточно добра, чтобы не подливать масла в огонь.
– Я уверена, что так будет лучше, мисс Ситон, – любезно сказала она. – Я сама отнесу его туда. – Подхватив обезьянку на руки, она вышла из комнаты.
– Ну а теперь, – сказала Люси, воспользовавшись паузой в разговорах, – продолжим. Наверное, все вы уже слышали о новом арендаторе мистера Притчарда.
Внимание всех присутствующих переключилось на главную тему. Люси сообразила, что все они, наверное, прочли новость в газетах. К тому времени как вернулась герцогиня, Люси говорила о том, что сеньор Монтальво пока еще не обращался в городскую магистратуру за лицензией.
– Сейчас для нас самое важное – склонить общественное мнение на нашу сторону. – Люси раздала присутствующим заранее подготовленные листочки бумаги. – Мы намерены собрать подписи под петицией, призывающей запретить выдачу ему лицензии, и просим вас в течение последующих нескольких дней заняться сбором подписей среди добропорядочных жителей Ричмонда. Их будет нетрудно убедить, что появление здесь увеселительного заведения может привести к катастрофе.
Леди Керквуд презрительно фыркнула:
– Не слишком ли вы драматизируете события, мисс Ситон?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики