ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

К примеру, ты никогда не думала о том, что будет с Джульеттой?
Имя младшей сестры моментально разбудило в ее измученном сердце острую тоску. Ах, как бы она хотела, чтобы Джульетта каким-то чудом оказалась здесь! Эта малышка любила ее так преданно, она всегда готова была восхищаться Мелисандой, какие бы глупости та ни совершала! Пусть она мало знает жизнь и совсем не разбирается в людях — Джульетта выслушала бы старшую сестру с искренним сочувствием и подарила бы то утешение и поддержку, которых ей так недоставало в данную минуту!
— Теперь, когда ее родная сестра собственными руками уничтожила свою репутацию, — продолжала Фелисити жестким, бескомпромиссным тоном, — шансы Джульетты найти себе приличного мужа равны твоим. Ее наверняка сочтут не менее развратной и аморальной особой в том случае, если ты откажешься выйти замуж. Ее — не совершившую ничего дурного.
Страшная правда сокрушила сопротивление Мелисанды. Она была готова выдержать гнев своих родителей и чувство вины перед ними. Она была готова выдержать месть Беллингема за учиненный ею скандал и чувство вины за нарушенное слово. Но при этом она ни разу не подумала о Джульетте. Она была слишком уверена в том, что рискует исключительно собой и своим будущим.
Вина перед сестрой показалась ей настолько тяжкой, что у Мелисанды потемнело в глазах. Ее сердце готово было лопнуть от переполнявшего его стыда и унижения, а из глаз в три ручья хлынули слезы. Как всегда, тетка оказалась права, у нее не осталось выбора. Она должна выйти замуж. Она должна сделать все, что в ее силах, ради будущего Джульетты.
Терзаясь от острой душевной боли, Мелисанда вспоминала, с каким благоговением слушала ее младшая сестренка рассказы о «вещих снах», как восторгалась красотой ее «принца», как по-детски верила в любовь, доблесть и героизм. Уничтожить эту детскую веру рукой той, кого Джульетта любила больше всех на свете… лишить надежды на будущее собственную сестру, едва познавшую радости жизни… нет, Мелисанда не станет, не сможет так поступить!
В душе крепла уверенность, что ей следует быть благодарной судьбе за то, что у нее остался хотя бы один шанс все исправить. И она приложит все силы, чтобы сгладить губительные последствия своей неосторожности, способные отразиться на судьбе невинной Джульетты.
— Конечно. — От волнения у нее так сдавило горло, что пришлось прокашляться и перевести дух. — Да, конечно, я непременно за него выйду. И чем скорее, тем лучше.
— Вот и молодец! — Фелисити выпрямилась в кресле и посмотрела на племянницу с довольной улыбкой. — Я знала, что ты сделаешь правильный выбор, Мелисанда. Тебе только нужно было все объяснить. Я знала, что ты постараешься все исправить. — Вот теперь ее голос был полон того сочувствия и любви, о которых так тосковала Мелисанда с самого начала их встречи!
Конечно, это должно было ее приободрить и придать новые силы. Однако Мелисанда не могла отделаться от мыслей о том, что ее семейная жизнь будет мало отличаться от существования Мери и Роя Клайд. Брак с человеком низкого происхождения, умалишенным бродягой, утверждающим, что он явился сюда из будущего, ни к чему хорошему не приведет. С детских лет Мелисанде вдалбливали, что на свете нет горшей доли, чем выйти замуж за бедняка, и она отлично усвоила этот урок. Разве такой бедняк, как этот полоумный Флинн Патрик, сумеет с толком распорядиться свалившимся на него баснословным богатством? Конечно, он пустит его по ветру! Необразованные, нищие оборванцы всегда так и поступают. Они не знают истинной цены деньгам, и Мелисанда закончит свои дни, готовя похлебку на огне, как это делала Мери Клайд.
— А знаешь, мне он показался довольно приятным в общении, — заметила Фелисити, отвлекая племянницу от мрачных размышлений о будущем. — Особенно когда немного привыкнешь к его жуткому акценту.
— Да, он может иногда быть… забавным.
— И я бы не стала утверждать, что он не получил должного воспитания. Его родители были образованными людьми. Он обучен грамоте и письму и играет в шахматы. И он с трогательным простодушием всегда говорит то, что думает.
— Но он не умеет танцевать, — мрачно напомнила Мелисанда. — Он шарахается от лошадей. Он не знает ни одного языка, кроме английского. Да и то, — девушка фыркнула с брезгливой гримаской, — с большим трудом. Он не способен читать ни по-гречески, ни по-латыни. Он не умеет фехтовать, не знает, как обращаться с огнестрельным оружием, ни разу в жизни не был на охоте. Он чертыхается через каждые два слова, как пьяный матрос. Он даже не догадывается встать, когда в комнату входит леди!
— Да ты, я смотрю, успела неплохо его изучить! — с лукавой улыбкой воскликнула Фелисити.
— Я провела с ним наедине целую ночь! — Мелисанда снова вскочила, пылая от возмущения. — Разве этого мало? — Она нарочно упомянула об этом, полагая, что уж теперь-то ей удастся разозлить миссис Кастербрук настолько, что ее праведный гнев обрушится на голову злосчастного американца.
Но вместо этого Фелисити как ни в чем не бывало ответила:
— Да, он упоминал об этой ночи.
— Что?! — Мелисанда так и подскочила на месте. — Упоминал? И как он тебе ее описал?
Фелисити небрежно повела плечом и снова сосредоточилась на вышивке.
— Он говорил всего лишь о том, что одну ночь вам пришлось провести рядом.
— Но между нами ничего не было! — У Мелисанды так горели щеки, что казалось, еще немного — и вспыхнет пожар. — И что бы он тебе ни наплел про тот поцелуй — он случился по ошибке! Это он ошибся, а не я! Я тут вообще ни при чем, я тогда спала!
Фелисити подняла на нее взгляд, полный удивления.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики