ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Иначе я буду просто не я.— Понимаю, сэр.Судя по косвенным уликам, Дживс все равно не дошел до нужного градуса сострадания — и я решился, невзирая на всю деликатность предмета, выложить на стол последний козырь.— А теперь — главная причина нашего визита, — я нырнул в родимую чашку, чувствуя, что краснею. — Суть причины… одним словом, я влюблен.— Вот как, сэр?— Ты знаешь мисс Роберту Уикэм?— Да, сэр.— Ну вот.Я выдержал паузу, чтобы дать ему обдумать новость.— Здесь, в Скелдингсе, — сказал я, — ты наверняка будешь часто видеться с горничной мисс Уикэм. В таких случаях не бойся хватить через край.— Простите, сэр?— Ты знаешь, о чем я. Расскажи ей, какой я славный малый. Упомяни о моих потаенных глубинах. Это дойдет куда надо. Напирай на мое доброе сердце и не забудь, что в этом году я пробился в финал чемпионата «Трутней» по сквошу. Одним словом, популяризируй меня изо всех сил. Ничто не стоит так дешево и не ценится так дорого, как немного рекламной шумихи.— Очень хорошо, сэр; однако…— Что — «однако»? -— Видите ли, сэр…— Ты не мог бы произносить свое «видите ли» не таким постным тоном? По-моему, я тебе уже на это указывал. Обуздай пагубную привычку, пока она окончательно не обуздала тебя. Итак, что у тебя на уме?— Я бы не хотел оказаться непозволительно…— Давай-давай, Дживс. Мы всегда рады выслушать ваше мнение, всегда рады.— С вашего позволения, сэр, хочу сказать, что с трудом представляю мисс Уикэм в качестве приемлемой…— Дживс, — холодно сказал я, — если у тебя есть претензии к этой девушке, то при мне лучше их не высказывать.— Очень хорошо, сэр.— И при ком-либо другом, хочу тебе заметить, — тоже. Что ты имеешь против мисс Уикэм?— Но право же, сэр…— Дживс, я настаиваю. Пора объясниться начистоту. Ты выражаешь недовольство мисс Уикэм. Я желаю знать, почему.— Мне просто пришло в голову, сэр, что мисс Уикэм вряд ли можно счесть идеальной парой для джентльмена вашей конфигурации.— Что ты имеешь в виду под «джентльменом моей конфигурации»?— Видите ли, сэр…— Опять!!!— Прошу прощения, сэр. Данный оборот речи вырвался у меня непредумышленно. Я собирался сказать, что готов аутентифицировать свое…— Ты готов свое что?— … сказать, что поскольку вы желаете выслушать мое…— Нет. Не желаю.— Мне показалось, сэр, что вы хотели обсудить мои взгляды на данный вопрос.— В самом деле? Ну что же, давай обсудим.— Очень хорошо, сэр. Мисс Уикэм, — очаровательная, позволю себе заметить, юная леди— Вот теперь, Дживс, ты попал в самую точку. Какие глаза!— Да, сэр.— Что за волосы!— Сущая правда, сэр.— А какая у нее espieglerie! espieglerie (фр.) — беззлобный шаловливый характер, ребячество.

.. если я не спутал…— Вы нашли совершенно точное слово, сэр.— Ну хорошо. Продолжай.— Отдавая должное всесторонним достоинствам мисс Уикэм, сэр, я бы все же не рискнул назвать ее приемлемой кандидатурой для матримониальных устремлений джентльмена вашей конфигурации. На мой взгляд, мисс Уикэм недостает серьезности; ее натуре свойственны определенная ветреность и легкомыслие. Джентльмену, предполагающему сочетаться браком с мисс Уикэм, следует иметь властный склад характера и определенную силу воли.— Вот именно, Дживс!— Кроме того, я бы поостерегся рекомендовать в спутницы жизни юную леди с рыжими волосами столь яркого оттенка. На мой взгляд, сэр, рыжий цвет таит в себе опасность.Я смерил мерзавца суровым взглядом.— Дживс, ты несешь околесицу.— Очень хорошо, сэр.— Полная белиберда!— Очень хорошо, сэр.— Какой-то бред сивой кобылы!— Очень хорошо, сэр.— Ну хорошо, сэр… то есть — Дживс. Давай на этом и покончим.И не без надменности отхлебнул глоток чая.Мне не часто удается уличить Дживса в ошибке, и когда — уже к обеду! — мне выпала такая возможность, я не преминул ею воспользоваться.— Так вот, затрагивая затронутый нами вопрос… — начал я, выйдя из ванной и взяв быка за рога в тот момент, когда он обследовал мою рубашку. — Ну, Дживс — советую тебе чрезвычайно внимательно отнестись к моим словам. Хотя, не стану скрывать, слова эти могут поставить тебя в глупое положение.— В самом деле, сэр?— Да, Дживс. В чертовски дурацкое положение поставить могут тебя. Надеюсь, после этого ты умеришь свои широковещательные заявления о малознакомых людях. Итак. Если я ничего не путаю, сегодня утром ты заявил, что мисс Уикэм — особа а) непостоянная, б) легкомысленная, а кроме того, ей недостает серьезности. Я точно излагаю твои слова?— Совершенно точно, сэр.— Так вот, сейчас тебе придется взять их обратно. Сегодня, прогуливаясь с мисс Уикэм, я рассказал ей, как Таппи Глоссоп поступил со мной в бассейне «Трутней». Она поверила мне, Дживс, и преисполнилась сочувствием.— В самом деле, сэр?— Насквозь им пропиталась. Но это далеко не все! Она тут же предложила способ, как свести седины Таппи с горестью во гроб «Вы знаете, что жена моя родила мне двух сынов; один пошел от меня, и я сказал: верно он растерзан; и я не видал его доныне; если и сего возьмете от глаз моих, и случится с ним несчастье, то сведете вы седину мою с горестью во гроб» (Книга Бытия 44:29).

— самый действенный, самый обдуманный и самый остроумный способ, какой только можно представить!— Крайне любезно с ее стороны, сэр.— Вот именно — любезно! Оказывается, в школе для девочек, где училась мисс Уикэм, были свои «крамольники злыя» Деяния Апостолов 17-5.

, и благомыслящим силам общества временами приходилось призывать их к ответу. Знаешь, что они делали?— Нет, сэр.— Они брали длинную палку, а к ней — слушай внимательно, Дживс! — привязывали штопальную иглу. Затем, глухой ночью, они прокрадывались в спальню противной стороны — и прокалывали иглой грелку, прямо через одеяло!
1 2 3 4 5 6 7

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики