ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— О-ох!— Куда ты уходишь?— На шхуну, чтобы переночевать там.— Ты не можешь этого сделать! — выкрикнула она. — Отец будет в ярости!Брендан остановился, ею фигура темнела в потоке падающего снега.— Нет. Я думаю, его дочь будет в ярости, а не он. А теперь забирайся в сани и поезжай домой.— Одна я не поеду!— Но и здесь ты тоже не останешься. Спокойной ночи, милая!— Брендан!Он отвернулся, в любой момент ожидая получить удар в спину. Черт, она все еще стояла там, обиженная и растерянная. Но неужели она не понимает, какую бурю чувств вызывает в нем? Он сам себе не доверяет, когда находится рядом с ней. За те десять минут, что они сидели в санях, он едва не сошел с ума от страсти. Еще десять минут, и он уже не смог бы сдержаться.Но она решила снова завладеть его вниманием, чтобы воспользоваться им в своих целях.— Пугливый кот! — тихо произнесла она.— Искусительница.— Цыпленок.— Дикая кошка.— Я пойду с тобой, Брендан.— Нет.— Пойду!Она повернулась и быстро выпрягла коня из саней, сняла с него уздечку и бросила в сани. Прежде чем Брендан сообразил, что она хочет сделать, Майра хлопнула коня по крупу, и тот понесся домой, оставляя за собой клубы снега.В ночи послышался ее громкий смех.— Ты маленькая дурочка! — с ужасом воскликнул он.— Думаю, теперь у тебя нет выбора и ты возьмешь меня на корабль, да, Брендан? — Она лукаво улыбнулась и прислонилась к саням. Брендан был готов задушить ее. — Если, конечно, ты не захочешь, чтобы я шла домой одна. А может, ты проводишь меня?Он возмутился:— Не представляю, как твой отец справляется с тобой!— Он не справляется. Вот почему он выдвинул свой ультиматум.— Что выдвинул?— Ультиматум. Видишь ли, если я не найду мужа к полудню пятнадцатого сентября, то он сам найдет его для меня. А тем временем он будет продавать по одной моей лошади каждые три месяца, пока я не назову подходящего кандидата.— И ты выбрала меня своей жертвой, да?— О нет. Эта мысль даже и не появлялась у меня. — Она пожала плечами. — Видишь ли, я вообще не собираюсь выходить замуж. Ты же сам удивляешься, как мой отец справляется со мной, но если это не удается ему, то разве это сможет сделать кто-то другой? И уж конечно, не сможешь ты. Так что ты, Брендан, в полной безопасности. — Она улыбнулась. — Так ты возьмешь меня на свой корабль?— Если я это сделаю, то мы не будем в безопасности.— Если ты этого не сделаешь, то мы замерзнем.— Если я это сделаю, то мы оба потом будем сожалеть.— Если ты этого не сделаешь, то я запущу в тебя этим снежком!Так они стояли под падающим снегом, замерзая на ледяном ветру и не желая уступить друг другу. Наконец Майра опустила голову, выронила снежок и обхватила себя руками.— Хорошо, я буду стоять здесь, пока не замерзну до смерти.— Зачем ты делаешь это со мной?— Я испытываю твои качества джентльмена.— Ты просто испытываешь мое самообладание.— Нам обоим повезет, если ты его потеряешь.Он сжал кулаки.— Знаешь, ты невыносима!— Нет. Просто я хорошо научилась добиваться того, чего хочу. Так что прости.— И чего ты добиваешься, Майра?Она провела рукой по своим замерзшим губам.— Мне хочется, чтобы сначала ты поцеловал меня, а затем взял на борт «Пустельги». Я ведь заслужила это, поскольку являюсь дочерью ее создателя, да? И кроме того, ты обещал… — Брендан занервничал, и девушка поняла, что он колеблется. И тут же ей пришлось разыграть свою козырную карту:— Она так красива, вся покрыта снегом, правда, Брендан?Майра улыбнулась, когда выражение его лица смягчилось при упоминании любимой шхуны. Так легко было отыскать брешь в его обороне…— А потом я хочу, чтобы ты отправился домой вместе со мной, спал в соседней комнате и позавтракал вместе с нами, как просил тебя мой отец.— Он не просил, он приказал.— А приказы надо выполнять.— Я выполняю только свои собственные приказы, да и то не всегда. Я ничего не должен твоему отцу.— Но ты должен мне. Ведь это я замерзну здесь до смерти, если ты не…— Черт бы тебя побрал, Майра Эштон!— И тебя черт бы побрал, капитан Меррик! Сделай хоть шаг к своей шхуне без меня, и я уложу тебя на месте снежком, так что неделю не сможешь подняться!Их взгляды встретились, в ее глазах был вызов, и Брендан ощутил свою полную беспомощность против ее напористости и очарования. Его страсть и желание вырвались из-под контроля. Время для сожалений наступит позже.Он натянул шляпу до бровей и двинулся к девушке с той же решительностью, с какой уходил от нее. Заключив Майру в объятия, Брендан заглушил ее победный смех. Мокрые волосы прилипли к ее щекам, снежинки таяли на лице, и вода текла по их губам, когда он жестко и безжалостно прижался к ее рту. Девушка наслаждалась этим талым снегом, запахом свежести и обещанием весны, которые исходили от Брендана. Он снял ее капюшон, запустил пальцы в густые темные волосы и крепко поцеловал Майру. Снег продолжал падать.Брендан оторвался от Майры, его дыхание сделалось прерывистым. Он привалился к саням и провел рукой по глазам. Майра облизнула губы, слизывая снег. В ее глазах было безмолвное приглашение, а Брендан никогда не мог устоять перед вызовом, особенно когда такая красивая девушка преследовала его. Черт возьми, она такая невинная и такая женственная, соблазнительная…Майра шагнула к нему и взяла за руки, прижавшись к его груди.— Покажи мне свой корабль, Брендан… Я даже помогу тебе грести.— Майра…— Но ты же обещал, Брендан…Он громко выругался по-ирландски, схватил ее за руку и потащил за собой к лодке. Майре пришлось бежать, чтобы успеть за ним. Она смотрела на его гордую выправку, красивые плечи, решительно поджатые губы и улыбалась. Глава 17 «Пустельга» напоминала коршуна, сидевшего в гнезде.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики