ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

 





Эрл Стенли Гарднер: «Дело очаровательной попрошайки»

Эрл Стенли Гарднер
Дело очаровательной попрошайки


Перри Мейсон – 79


tymond
«Эрл Стенли Гарднер. Полное собрание сочинений. Том 21.»: Центрполиграф; Москва; 1996
Оригинал: Erle Gardner,
“The Case Of The Beautiful Beggar”, 1965

Перевод: И. Миронова
Эрл Стенли Гарднер«Дело очаровательной попрошайки» Глава 1 Делла Стрит просительно посмотрела на Перри Мейсона:— Пожалуйста, примите ее, шеф.Мейсон нахмурился:— У меня на десять тридцать назначена встреча, Делла, а перед тем надо бы… Ладно, не хочу портить тебе с утра настроение. В чем там дело?— Она только что вернулась в Лос-Анджелес из Азии, по-моему из Гонолулу. У нее письмо от ее дядюшки, в котором тот велел ей связаться с вами немедленно по возвращении, даже не заезжая домой.— Она не посылала телеграмму с просьбой принять ее? — спросил Мейсон.— Она не такая. Ей года двадцать два, застенчивая, неразговорчивая и очень нервная.— Так ей было велено повидаться со мной сразу по прибытии?— Точно. Ее дядя, Горас Шелби, написал ей письмо и…— Что сказано в письме?— Не знаю. Она сказала, что ее дядя не разрешил ей показывать этого письма никому, кроме Перри Мейсона.Мейсон вздохнул.— Ладно, зови ее. Я постараюсь быстренько отделаться от нее и…Не дослушав до конца фразу, Делла выскочила в приемную.Мейсон усмехнулся. А через минуту он уже поднялся навстречу прелестной молодой особе, которую привела Делла.— Это Дафния Шелби, — представила она, потом повернулась к девушке: — А это мистер Мейсон.Дафния задумчиво пробормотала приветствие, открыла сумочку, вынула из нее конверт и сказала:— Большое вам спасибо, мистер Мейсон, что вы согласились меня принять. Полагаю, что мне следовало послать телеграмму, но я так расстроилась, что просто об этом не подумала… Простите меня, я постараюсь не отнимать у вас лишнего времени и объясню все как можно короче.Делла протянула письмо вместе с конвертом адвокату.Мейсон взял его, внимательно приглядываясь к Дафнии.— Не присядете ли? — предложил он.Она робко опустилась на простой стул наискосок от письменного стола адвоката, а не на удобное кожаное кресло, предназначенное для посетителей.Мейсон продолжал задумчиво рассматривать ее.— Сколько вам лет? — спросил он.— Двадцать два.— Вы хотели меня видеть по настоянию вашего дядюшки?— Да. Гораса Шелби.— А ему сколько?— Семьдесят пять.— Он ваш родной дядя?— Да, — ответила Дафния, отмечая про себя приподнятые брови адвоката, — я дочка Роберта Шелби, который был на пятнадцать лет моложе брата.— Ваш отец жив?— Папа и мама у меня погибли в автомобильной катастрофе, когда мне был один год. Меня забрал к себе дядя Горас, и я выросла в его доме.— Он женат?— Нет, он вдовец, но у него была замечательная экономка, на которой лежало все хозяйство. Мне она заменяла мать.— Она все еще работает у него?— Нет, она умерла два года назад… Пожалуйста, мистер Мейсон, прочтите письмо, и тогда вы увидите, что дело не терпит отлагательств.Письмо было написано чернилами, коряво и нервно, что свидетельствовало о почтенном возрасте автора. Начиналось оно так: «Моя дорогая Дафния!Не показывайся дома, пока не сделаешь того, о чем я прошу. Никому не говори, что ты получила от меня письмо. Я не смогу приехать встречать пароход. Сразу же бери такси и поезжай в контору Перри Мейсона, адвоката. Уговори его поехать вместе с тобой в банк, реализуй вложенный в письмо чек и передай деньги Перри Мейсону, но так, чтобы никто ничего не узнал.Покончив с этим, возвращайся домой и постарайся вести себя, как обычно. Будь готова к неприятной неожиданности.Попроси Перри Мейсона составить завещание, по которому все мое состояние переходит к тебе. Завещание должно быть ясным, коротким и готово как можно скорее. Когда мистер Мейсон все сделает, пусть он приедет ко мне домой его подписать. Попроси его захватить с собой необходимых свидетелей. Пускай он передаст это завещание при первой же возможности. Я подпишу его и верну Мейсону. Никто, кроме мистера Мейсона и свидетелей, не должен знать, что он явился подписать подготовленное завещание. В данном деле необходимо соблюдение абсолютнейшей тайны.И помни, Дафния, что бы ни случилось, я тебя очень люблю. Твой дядя Горас».
Мейсон читал письмо, все сильнее и сильнее хмурясь.— Действительно, похоже на то, что дело срочное. Вы не имеете представления, что это может быть?— Только то, что написано в письме, это было прислано мне в Гонолулу. Я ездила в Гонконг на три месяца отдохнуть. Решили, что мне это не помешает.— Кто решил?— Дядин брат Борден и его приятель.— Борден Шелби?— Нет, его фамилия Финчли. Он его сводный брат. Они с женой приехали навестить дядю Гораса. Он привез с собой своего приятеля Ральфа Экветера, и поскольку тетя Элина была там…— Тетя Элина? — спросил Мейсон.— Это жена Бордена. Она обещала заняться хозяйством. Они изо дня в день повторяли, что я переутомлена и что мне необходимо хорошенько отдохнуть. Ну, я и поехала в морское путешествие, дабы «позабыть обо всем, кроме самой себя».— Вас не было несколько недель?— Почти три месяца.Мейсон протянул руку.— В письме чек, не так ли?Она отдала ему бумажный квадратик.— Вот он.Мейсон взглянул на чек, резко выпрямился на стуле, свел брови в одну линию и, посмотрев еще раз, сказал:— Это чек на сто двадцать пять тысяч долларов.— Знаю…— Ну и что вы думаете?— Я ничего не понимаю.Мейсон сжал губы.— Совершенно очевидно, что вашего дядю что-то тревожит…Он взглянул на часы.— Хорошо, пойдемте в банк и реализуем чек. Вас там знают?— Да. Я всегда занималась дядиными банковскими делами.
1 2 3 4 5 6 7 8

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики