ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Надо ждать еще шесть месяцев. Мне кажется, эти полгода будут длиться вечно! Ну вот, я и выдала вам свой возраст!Мейсон рассмеялся.— Вам понравился Гонолулу?— Чрезвычайно! — сказала она. — Мне так не хотелось уезжать! Я не ожидала, что Гавайи произведут на меня такое впечатление. Наверно, не следует впадать в такой восторг, правильней было бы вести себя как светские барышни в отеле. В ответ на такой вопрос они слегка приподняли бы брови и ответили: «Благодарю вас, Гавайи очень милы».Мейсон рассмеялся.— Очень похоже. Это ваше первое океанское путешествие?— Не только первое океанское, но и вообще, — сказала Бэлл. — Впрочем, лучше не делать никаких признаний. Ничто так не разочаровывает, как женщина с бесцветным прошлым…В этот момент на палубу вышел, оглядываясь, Рой Хангерфорд в белом фланелевом костюме. Увидев адвоката и его спутниц, он направился к ним. Бэлл Ньюберри взяла его под руку и представила Мейсону и Делле.Делла Стрит сказала:— Вы погуляйте, а мне, кажется, надо посовещаться с боссом. Я вижу на его лице деловое выражение. Вам не следовало говорить о тайнах, Бэлл. Вы напомнили ему, что он возвращается к работе.Бэлл Ньюберри сверкнула благодарной улыбкой, кивнула Рою Хангерфорду, и они пошли к корме, а Делла посмотрела на Мейсона и сказала:— О’кей, выкладывайте, шеф.— Что выкладывать? — спросил адвокат.— Расскажите мне о семейной тайне — «Дело о подмененном лице».— Тебе все известно. Снимок подменили.— Кто и почему?— Вот этого я не знаю, — признался Мейсон. — Обстоятельства дела довольно сложны. Пойдем сядем где-нибудь, и я тебе все расскажу.Они поднялись по лестнице на верхнюю палубу, прошли мимо гимнастического зала и теннисного корта и нашли укромное местечко с подветренной стороны около госпиталя. Мейсон передал Делле содержание разговора с миссис Ньюберри.— Итак, вы послали радиограмму Дрейку, — сказала Делла.Адвокат кивнул. Делла рассмеялась.— Что ж, это будет неплохая предварительная тренировка для Пола, а то он, наверное, совсем отвык от вашего сумасшедшего темпа работы… Что вы думаете насчет завтрака, шеф?Мейсон спросил:— Какое впечатление у тебя сложилось о Бэлл?— Она наблюдательная, современная и непосредственная. Жаждет поскорей окунуться в жизнь, полна энергии.— Она говорила с тобой о молодом Хангерфорде?— Нет, а это доказывает серьезность ее чувств. Шеф, пошли завтракать, я проголодалась.Во время завтрака им принесли радиограмму Дрейка:«В кассе компании „Продактс Рифайнинг“ обнаружена недостача в двадцать пять тысяч долларов. Начались негласные поиски пропавшего бухгалтера Моора. Однако пока ему не предъявлено никаких обвинений. Очевидно, ревизорам не хватает для этого доказательств».Прочитав радиограмму, Делла сказала:— Быстрая работа, шеф.— Угу, — согласился Мейсон.После завтрака они гуляли по палубе и Мейсон сделал несколько цветных снимков своим миниатюрным фотоаппаратом. В это время им принесли вторую радиограмму Дрейка:«В списке победителей лотерей нет фамилии Моор. Все выигравшие известны».В полдень пришла третья радиограмма:«У Уинни Джойс нет сестер. Перри, советую тебе забыть о романах и заняться делом. Жду твоего возвращения. Все простил и забыл».— Ну, я припомню это Полу, — сказал Мейсон, складывая телеграмму.— Сюда идет миссис Ньюберри, — предупредила Делла. Поздоровавшись с ней, адвокат сказал:— У меня есть для вас новости.— Расскажите о них, — сказала миссис Ньюберри, взглянув на Деллу.— От нее у меня нет секретов, — сказал адвокат. — Вы предпочитаете откровенный разговор или…— Откровенный.— Хорошо. В кассе компании «Продактс Рифайнинг» обнаружена недостача в двадцать пять тысяч долларов. Частные сыщики разыскивают вашего мужа. Он не выигрывал ни в какой лотерее.Миссис Ньюберри молча смотрела на океан. Лицо ее выражало усталость.— Этого я и боялась, — сказала она.— По-моему, вам лучше всего поговорить с мужем, миссис Ньюберри, — заметил Мейсон.— Это ничего не даст.— Может быть, даст, если я приму участие в разговоре.— И чего вы добьетесь?— Он скажет правду.— Ну, допустим, — подавленно ответила женщина. — Что тогда?Мейсон помолчал несколько секунд и сказал:— Послушайте, миссис Ньюберри. Ведь я представляю в этом деле ваши интересы, а не мужа?— Да. Я и не хочу, чтобы вы представляли его интересы.— Вы уверены в этом?— Да.— Тогда, возможно, нам удастся достичь взаимопонимания, — сказал Мейсон. — Если вы определенно не хотите, чтобы я представлял интересы вашего мужа, то я попытаюсь защитить Бэлл.Во взгляде миссис Ньюберри блеснула надежда.— Ваш муж путешествует под фамилией Ньюберри, — продолжал Мейсон, — и на корабле его знают только как Ньюберри. А деньги компании «Продактс Рифайнинг» он присвоил, как Моор. Возможно, мне удастся сыграть на этом. Если бы я пытался уладить дело с его фирмой, представляя вашего мужа, то меня могли бы обвинить в укрывательстве уголовного преступления. Но поскольку я не имею ничего общего с вашим мужем и представляю вас, то я могу попробовать заключить сделку с компанией «Продактс Рифайнинг». Мы вернем им часть присвоенных денег, а они пообещают нам не упоминать на следствии имя вашей дочери. Как вы думаете, на таких условиях ваш муж согласится вернуть оставшиеся деньги?— Он все сделает для Бэлл, — сказала миссис Ньюберри.— Но вы должны четко понимать, что, действуя так, я буду представлять только ваши интересы, а не вашего мужа, — повторил Мейсон. — Вам это ясно?Женщина кивнула.— И до тех пор, пока я не доведу дело до конца, ваш муж не должен знать о моей работе. Я не хочу разговаривать с ним.— Хорошо.
1 2 3 4 5 6 7 8 9

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики