ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Вы знаете, сколько денег у него осталось?— Нет.— Как вы думаете, сколько вы уже потратили из тех присвоенных двадцати пяти тысяч?— За последние два месяца мы потратили, наверно, тысяч пять.— Думаю, что с двадцатью оставшимися тысячами мне удастся добиться соглашения, — сказал Мейсон, глядя вдаль.Миссис Ньюберри сказала:— Есть еще один опасный момент, мистер Мейсон, о котором я должна вам сообщить.— А в чем дело?Миссис Ньюберри понизила голос.— Вы обратили внимание на пассажира со сломанной шеей?— Нет. А что с ним?— Дело не в нем, а в его сиделке, — сказала миссис Ньюберри. — Карл знаком с ней.— Ну и что?— Неужели вы не понимаете? Он был знаком с ней до брака со мной, и она знает его как Карла Моора. При встрече наверняка окликнет его по настоящей фамилии.— Что вы знаете о ней? — спросил Мейсон.— Ее зовут Эвелин Уайтинг… Вот она как раз направляется сюда. По палубе шла молодая красивая медсестра в накрахмаленной форме, толкая перед собой инвалидное кресло на колесах. В нем сидел мужчина в темных очках, шея которого была закована в стальной каркас, прикрепленный ремнями к плечам.— Бедняга попал на Гавайях в автомобильную катастрофу, — сказала миссис Ньюберри. — У него сломана шея. Возможно, ему придется носить этот каркас два или три года. Он не может повернуть голову и даже не разговаривает. Сиделка задает вопрос, а он пожимает ее руку на «да» один раз, на «нет» — два раза.Мейсон разглядывал сестру. Это была красивая женщина лет тридцати, с хорошей фигурой и рыжевато-каштановыми волосами. Поймав взгляд Мейсона, она с интересом оглядела его, потом, остановившись, спросила больного:— Вам не жарко здесь, мистер Картман? Может быть, переехать на другую сторону?Она сунула руку под плед, которым был укрыт больной, и Мейсон увидел, как плед слегка приподнялся, когда тот один раз пожал руку сестре. Она повернула кресло и покатила его дальше, отыскивая тень.— Как ваш муж собирается избежать встречи с этой женщиной? — спросил Мейсон.— Он будет выходить на палубу только тогда, когда она в каюте.— Может, ему стоит пойти к ней и объяснить, что он путешествует под другой фамилией?— Боюсь, это невозможно, — вздохнула миссис Ньюберри. — Карл рассказал мне, как когда-то она доверила ему свои деньги, чтобы он вложил их в какое-нибудь предприятие. Муж сделал это неудачно, деньги пропали, и он считает, что она на него зла. Особенно неприятно ей будет теперь узнать, что муж богат.Мейсон повернулся к Делле Стрит.— Зашифруй радиограмму в мою контору, Делла. Пусть Джексон узнает в компании «Продактс Рифайнинг», на какие уступки они пойдут, если Моор вернет часть присвоенных денег. Пусть Джексон даст понять, что он пока ничего не предлагает, а только задает вопросы от имени заинтересованного лица, что он не представляет интересы Моора и не знает, где тот находится. Передай ему, чтобы он выяснил это дипломатично и сообщил о результатах.Миссис Ньюберри благодарно пожала руку адвокату.— Пожалуй, теперь я пойду, — сказала она. — Лучше, если нас не будут видеть вместе слишком часто… Мне бы не хотелось, чтобы Бэлл догадалась, что я советуюсь с вами как с юристом.Мейсон сказал:— Моему помощнику потребуется, вероятно, два-три дня на то, чтобы узнать нечто определенное. А пока ждите и не волнуйтесь.Он оставил женщин и обошел палубу. Селинда Дейл в купальнике, выгодно подчеркивавшем красоту ее длинных загорелых ног, играла в пинг-понг с Роем Хангерфордом. Глава 3 По расписанию пароход прибывал в Сан-Франциско в воскресенье поздно вечером, а разгружался в понедельник рано утром. В субботу Мейсон получил от своего помощника следующую радиограмму:«Главный ревизор компании „Продактс Рифайнинг“ Кастер Д. Руни согласился запросить по поводу наших предложений президента фирмы, находящегося в данный момент в Гонолулу. Отношение Руни к нашим предложениям более чем холодное. Прогнозы неутешительны. Буду держать вас в курсе дальнейших событий».— Странная позиция, шеф, правда? — удивилась Делла, когда Мейсон прочел радиограмму.— По-моему, тоже. Впервые в моей практике корпорация отказывается от двадцати тысяч долларов.— Возможно, шеф, для них это вопрос этики. Им не хочется создавать прецедент.Мейсон рассмеялся.— О нет, Делла. Обычно, когда растратчик предлагает вернуть хотя бы часть денег, ни дирекция компании, ни полиция не скупятся на обещания. Они сулят ему легкий приговор, освобождение под залог и прочее. Но стоит им наложить лапы на деньги, как их тон совершенно меняется и они не считают нужным выполнять данное обещание.— Тогда почему же вы позволяете «Продактс Рифайнинг» поймать Моора в такую ловушку?— Просто я позабочусь, чтобы они, дав обещание, сдержали его, — ответил Мейсон.— Как? — спросила она.— Узнаешь. У меня есть еще несколько козырей на руках.— Именно поэтому вы не хотите представлять интересы Моора?— Отчасти, — сказал он. — Вторая причина: я не люблю представлять виновных. Разумеется, каждый человек имеет право на законный судебный процесс, а следовательно, и на адвоката. Но я предпочитаю, чтобы парни типа Моора обращались к другим адвокатам. Конечно, и мне не всегда достаются только невиновные.— Итак, что вы собираетесь делать теперь? — спросила Делла.— В данный момент я хочу, чтобы ты зашифровала Джексону следующую телеграмму: «Обратитесь в агентство Дрейка и попросите его пустить оперативников по следам Руни. Пусть они раскопают что-нибудь подозрительное в его жизни, что дало бы мне возможность оказать на него давление. Бросьте прохлаждаться и добейтесь результатов».Усмехнувшись, Мейсон сказал:— Это приведет Джексона в ярость.
1 2 3 4 5 6 7 8 9

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики