ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Причем исчезновение этой суммы, ну, скажем, случайно совпало по времени с уходом со службы мистера Моора.— Продолжайте, — сказал Дейл, — я слушаю.— У меня есть основания полагать, — сказал Мейсон, — что ваша компания может вернуть себе часть утраченных денег — около двадцати тысяч.— Вы представляете интересы Моора? — спросил Дейл.— Нет.— А кого же?— Одной заинтересованной стороны, — ответил Мейсон.— Вы можете сказать конкретно?— Разве это изменит вашу позицию?— Возможно, — сказал Дейл.— Почему?После недолгого колебания Дейл ответил:— Я не пойду на сделку ни с мошенником, ни с тем, кто его представляет.Мейсон сказал:— Я понимаю это так, что ваша компания в принципе приветствовала бы возвращение двадцати тысяч.— Возможно.Повернувшись к Селинде, адвокат спросил: — Вы не возражаете, если я буду курить?— Ничуть, — ответила она. — Я сама с удовольствием выкурю сигарету.Мейсон дал ей прикурить и потом зажег свою сигарету. Чарлз Уитмор Дейл внимательно смотрел на него.— Вы так и не сказали мне, мистер Мейсон, кого вы представляете.— Я сказал вам, что представляю не Моора, — ответил адвокат.— Если не Моора и не его сообщника, то как вы можете гарантировать возвращение денег?— Я пока еще ничего не гарантирую, я только задаю вопросы.— Что вас интересует?— Пойдет ли ваша компания на некоторые уступки при условии возвращения двадцати тысяч долларов?— Разумеется, моей компании хотелось бы получить свои собственные деньги, — сказал Дейл. — Думаю, что ради этого мы пошли бы на существенные уступки.— Во-первых, мне нужны гарантии, — сказал Мейсон, — что Моора не арестуют до тех пор, пока он не явится по своей воле. Во-вторых, что ему разрешат судиться под той фамилией, которую он сам выберет.— Насколько я понимаю, — заявил Дейл, — вы хотите, чтобы мы гарантировали неприкосновенность Моора только на основании вашего предположения о возврате денег?Мейсон покачал головой.— Вы будете иметь мое слово в обмен на ваше. На моем счете в банке примерно двадцать тысяч долларов. Когда эти деньги будут в моем распоряжении, я попрошу вас воздержаться на некоторое время от ареста Моора — скажем, недели на две.— Я думаю, мы можем на это пойти, — неуверенно сказал Дейл.— Насколько я понимаю, еще не выдан ордер на арест Моора? — спросил Мейсон.— Я не уполномочен отвечать на этот вопрос, — осторожно сказал Дейл.— Но вы можете дать мне определенные гарантии, что готовы пойти на уступки, дабы вернуть эти деньги?— Да, — сказал Дейл, — мы готовы пойти навстречу вашей просьбе. Более того, сделаем все, что в наших силах, чтобы Моора отпустили на поруки при условии, конечно, если он вернет оставшиеся деньги. Кстати, мистер Мейсон, почему вы говорите: около двадцати тысяч долларов?— Потому что мне неизвестно, сколько денег осталось у Моора. Во взгляде Дейла появилось подозрение.— Но первоначально ваше предложение касалось двадцати тысяч долларов.— Это было не предложение, а только вопрос, и я сказал «приблизительно двадцать тысяч», — уточнил Мейсон.— Ну, я тоже имел в виду эту сумму плюс-минус тысячу долларов.— Предложение будет сделано позже, когда точно станет известно, какой суммой я располагаю. В настоящее время я могу говорить только приблизительно о двадцати тысячах.— Хорошо, — сказал Дейл. — Моя позиция вам известна, мистер Мейсон.Селинда Дейл сказала:— Странно, что вы находитесь на одном корабле с нами, мистер Мейсон, уже четыре дня и только сейчас пришли к отцу с таким предложением.Адвокат посмотрел на нее.— Раньше я не знал, что ваш отец президент компании «Продактс Рифайнинг».— Насколько мы понимаем, клиенты, которых вы представляете, находятся тоже на борту корабля? — невинным тоном спросила Селинда.— Мне кажется, пока лучше избегать разговора о моих клиентах, — улыбнувшись, ответил Мейсон.— Значит, ваш клиент не на корабле? — спросила Селинда.— Вам следовало бы быть адвокатом, — сказал Мейсон.— Но это не ответ на вопрос моей дочери, мистер Мейсон, — заметил Дейл.Адвокат с улыбкой посмотрел на него.— Да, не ответ.Наступило молчание. Потом Дейл встал.— Итак, мистер Мейсон, вам ясна моя позиция.Адвокат тоже поднялся с кресла и посмотрел на собеседника.— Хорошо, — сказал он. — Уточним все, чтобы не было никаких недоразумений. Не давайте от имени вашей компании таких обещаний, которые вы потом не сможете выполнить. Если мы с вами возьмемся за это дело, то я буду честно играть с вами и хочу, чтобы и вы так же честно играли со мной.— Что вы имеете в виду? — холодно спросил Дейл.— То, что ваш ревизор Кастер Д. Руни, кажется, не принимает интересы корпорации так близко к сердцу, как вы. Раз уж мы с вами пришли к соглашению, мне бы хотелось, чтобы он тоже придерживался его. По правде говоря, я постараюсь не дать ему нарушить нашу договоренность.— Не беспокойтесь, — сказал Дейл. — Руни женат на сестре моей жены и обязан своим постом родству со мной.— Я должен быть уверен, что с Руни не будет никаких недоразумений, — сказал Мейсон.— Их не будет, — уверил его Дейл.Когда Мейсон направился к двери, Селинда Дейл сказала:— Тебе не кажется, отец, что было бы разумно ограничить мистера Мейсона каким-нибудь сроком? Определить время, в течение которого он должен сделать определенное предложение.— Да, — согласился Дейл.— Давайте назначим какой-то срок, мистер Мейсон.— К сожалению, это невозможно, — сказал Мейсон, улыбаясь Селинде Дейл. — Мне придется послать несколько радиограмм и получить на них ответы, прежде чем я смогу сделать предложение.— Но это произойдет до того, как корабль пристанет к берегу? — спросил Дейл.— Надеюсь, да, — ответил Мейсон, открывая дверь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики